www.ji-magazine.lviv.ua
«На незалежність України» як головний вірш Бродського
Незапланований Бродський? Кілька слів про недавні
баталії
Вірш «На незалежність України» – уже звичний аргумент
в російсько-українських політичних суперечках. При цьому всі учасники суперечок
роблять з Бродського зручну ляльку для маніпуляцій. То його сварять, як нечемного
учня випускного класу російської літератури (в якому, звичайно, ми всі
викладаємо, а письменники нам здають іспити, хвилюються, напевно), за те, що
написав важливу контрольну на двійку. То його перевдягають в російського
імперіаліста, який завжди придушував в собі любов до імперії – але ось нарешті
висловився на радість росіянам. Це доволі дивно: перед нами все-таки поетичний
текст, читати який як політичну статтю, звичайно, ніхто не забороняє, але,
взагалі-то, читати вірші як статті – це все одно, що розглядати рухи диригента
симфонічного оркестру з погляду фехтувального мистецтва. Навіть, коли в якійсь
полемічній статті була спроба «поетичного аналізу», її часто робили як-небудь і
для замилювання очей, бо всі тут дорослі люди і розуміють: поезія тут не
головне. Взагалі, яка до біса поезія, коли йдеться про важливі політичні
питання і розвалену імперію?
Зрозуміло, що в останній з лишком рік через
трагічну війни в Україні (за яку наша країна все-таки несе левову частку
відповідальності, і за розв’язання, і за продовження) сприймати цей вірш окремо
від політичної ситуації неможливо. І тим не менше – саме маючи на увазі
якнайшвидше припинення цієї війни хоча б в інформаційному, словесному полі –
варто звернути увагу на те, що зазвичай упускають, кажучи про цей вірш. Це
все-таки саме вірш, написати який Бродського спонукала (як він сказав 28 лютого
1994 р, прочитавши його в Куїнс-коледжі), «сум через
цей розкол» (sadness on behalf of that
split). І – як поетичний текст – він заслуговує дещо иншого прочитання і ставлення, ніж політична заява чи
публіцистична стаття.
Із загальновідомого: вірш «На незалежність України»
написаний, очевидно, в 1992 році. Це якщо зважати на дату 30 жовтня 1992 р.,
коли його публічно прочитали в Пало-Альто і записали
на відео. Це відео, вперше опублікував в «Фейсбуці»
Борис Володимирський 8 квітня 2015 р., є, як випливає з авторського опису,
«уривком з відеозапису вечора Бродського в залі пало-альтівського
Єврейського центру 30 жовтня 1992, де він читає «На незалежність України» у
присутності майже тисячі слухачів».
Бродський, прекрасно усвідомлюючи «ризикований» (як
він сам висловився перед тим читанням 1992 року) характер цього вірша, ніколи і
ніде його друкував. Однак очевидно, що він вважав його досить важливим і кілька
разів читав у різних російськомовних аудиторіях (відомо про три такі читання: в
1992, 1993 і 1994 роках). І він, з цілком зрозумілої причини, отримав доволі
широке поширення. Спочатку став відомий аудіозапис
авторського читання 1994 року в Куїнс-коледжі, який
письмово розшифрували, з доволі сильним (через погану якість запису)
спотворенням тексту. Потім був період самвидавного
існування цих розшифровок, потім публікації в
періодиці (українській і російській), неминуче неточні, переважно присвячені,
звичайно, багатим і різноманітним російсько-українським відносинам і взаємним
рахунками.
Серед любителів Бродського тоді ж виникла, умовно
кажучи, партія тих, хто вважає, що «краще б він цього вірша нікому не читав, а
ще краще – взагалі б не писав» (були й ті, хто спочатку взагалі заперечував
його авторство). На їхню думку, Бродський, написавши цей вірш, порушив відразу
безліч очевидних табу: не тільки образив українців, назвавши їх різними
образливими словами (що неприпустимо для російського поета і взагалі пристойної
людини), але і солідаризувався з великодержавними шовіністами (які цим скористаються
і т. д.). А крім того, мало не спростував власну біографію, бо чи не від тих
самих великодержавних імперіалістів (тоді – совєтських,
але суть та ж сама) він сам колись поїхав? У такому сприйнятті є не просто
виборча естетична глухота («ох, він назвав українців хохлами!» – це звучить
так, ніби Бродський стояв на вулиці і кричав усім прохожим українцям:
«хохли!»), а й застаріла помилка у сприйнятті тексту і взагалі літератури обов’язково
через політичну оптику, це вже стало майже аксіомою. Про неєдиність
і необов’язковість такого сприйняття і хочу сказати кілька слів.
Будь-який вірш, який має в своєму підґрунті що
завгодно, – це, звичайно, насамперед автопортрет, він завжди насамперед
говорить про поета і лише в потім – про все инше.
Пушкін, який написав «Наклепники Росії» і потрапив під світську обструкцію і
осуд багатьох своїх друзів і знайомих, був тим часом абсолютно щирий. І
невипадково він ні з ким з тих близьких людей, хто засуджував його, не
посварився. Він дійсно вважав необхідним придушення польського повстання, і
тим, хто сьогодні читає цей його текст, залишається тільки прийняти це до
відома: так, Пушкін був таким («варваром», як писав Олександр Тургенєв своєму
братові Миколі, який відчув внутрішній підйом від збігу свого ставлення до
подій з позицією царя і уряду). У його стосунках з царем і двором бували різні
сторінки, була і така. І якщо сприймати його життя не як низку правильних і
неправильних вчинків (за які ми, звичайно ж, завжди готові поставити йому
оцінку з поведінки), а як щось цілісне, як життя людини, що жила в постійному
пошуку порозуміння та діалогу між своїм внутрішнім відчуттям правильності слів
і вчинків і думками оточуючих і дорогих людей, Пушкін був у написанні цього
тексту абсолютно рівний собі. І в біографії Пушкіна ці вірші – це ще одна сторінка,
прожита ним у живому діалозі з собою і зі світом, не більше і не менше.
Міцкевич, звичайно, був ображений – і написав образливі рядки про Пушкіна, і Пушкін
навіть накидав відповідь...
У «Наклепниках Росії», до речі, Пушкін говорить
«ми»: «То посилайте до нас, вітії...» Що там мав на
увазі Пушкін під цим «ми» (і чому Чаадаєв назвав його після цього вірша в листі
«народним поетом») , напевно, вже розібрали пушкіністи. Але показово, що і
Бродський в «На незалежність України» теж говорить не «я», а «ми». Вірші,
написані від імені ось такого «ми», у Бродського були і раніше: наприклад,
«Пісня невинності, вона ж в літературній
грі, коли поет ніби перестає бути суб’єктом висловлювання, поступаючись місцем
цьому «ми», але при цьому зберігає в цьому висловлюванні свою присутність.
Причому не стільки як «висловлювач цих думок»,
скільки як людина, для якої ці висловлювання думки є частиною його внутрішнього
світу, пережиті ним в якийсь момент як свої, але які так і не стали своїми.
Смислове і стилістичне співвідношення цього «ми» з авторським «я» – тема для
окремої розмови, але важливо відзначити, що тут немає повної тотожності, а є те
саме артистичне переживання і вживання, без якого неможлива література. Я хилю
до того, що саме в цьому ключі треба сприймати всі ті різкості, які адресував Бродський
українцям і які старанно виписують стовпчиком в протокол люди без поетичного чуття.
Знижена лексика і базарна інтонація – це якраз і є, вибачте за каламбур, та
сама висока літературна гра.
Крім того, картину образливих інвектив на адресу
українців цілком гармонійно доповнюють вбивчі слова Бродського на свою («нашу»)
адресу: «Не нам, кацапам, їм дорікати в зраді» – і далі там багато повчального про нас, кацапів,
почитайте. Так що не тільки на літературному, а навіть на ринковому рівні («я
йому, він мені») у вірші відсутня така мила серцю любителів порозмахувати
цим віршем, як кийком, однобічність. Він і про нас
теж.
Не варто забувати ще й про те, що відхід України
був для Бродського (який вважав Галичину своєю батьківщиною, згадуючи в
розмовах з друзями про «Бродських – тобто родом з Бродів») ще й особистим
потрясінням. Разом з Україною зі спільного дому, об’єднаного мовою, історією і,
нарешті, його власним культурним досвідом, йшла і Галичина. Тобто та величезна
країна, яку він не тільки покинув, а й культурне відображення якої в певному
сенсі вибудував всередині себе (і повіз із собою), на його очах перестала
існувати. Можна сказати, що замість однієї батьківщини у нього в цьому сенсі –
після поділу України і Росії – виявилося не дві батьківщини, а не залишилося
жодної. Звідси і гострота переживання «цього розколу». Тобто розпад єдиної
держави Росії та України був для нього проблемою абсолютно особистою.
Нарешті, неможливо не зловити себе на схожості
цього вірша – насамперед у інтонаційному сенсі і в тому, що називається
«ставленням автора», – з багатьма віршами, які він присвятив жінкам і написав
після розриву з ними. Є й веселі текстуальні перегуки (іронічне «він ставить Мікеліні раком» з «Пьяцца Маттеї»
тут же приходить в голову, коли читаєш в «На незалежність України» про «... на
чотири кістки, поганці», і так далі). Але головне – це, звичайно, та сама «післярозривна» інтонація. Всі, хто читав вірші, адресовані,
наприклад, «МБ», напевно почули цю інтонацію і в «На незалежність України».
Бродський досить несподівано відтворив у цьому, здавалося б, не дуже особистому
вірші саме цю дуже особисту інтонацію (що ще раз підтверджує те, що було
сказано вище про Галичину). І в цьому сенсі вірш «На незалежність України» є –
з усіма своїми грубощами, несправедливостями, майже базарною лайкою «в спину»
того, хто йде зі спільного дому історичної батьківщини – фактично любовним віршем, в якомусь сенсі навіть освідченням в коханні Україні.
«І, судячи з листів, жахливо споганіла» – це теж освідчення в коханні, нехай у
формі майже образливій.
Але багаторічна полеміка навколо вірша настільки
ускладнила можливість його спокійного, поза політикою, сприйняття, що навіть
зробила неможливою публікацію цього тексту в недавньому капітальному двотомнику
Бродського в «Бібліотеці поета» під редакцією Л. Лосєва (2011). На виключенні
цього вірша наполіг Фонд з управління спадковим майном Бродського (Estate of Joseph
Brodsky). Залишилася тільки згадка в примітках, що
саме по собі, звичайно, явище виняткове, якщо не сказати абсурдне.
І це виключення зі складу двотомника «Бібліотеки
поета» остаточно поставило вірш «На незалежність України» в абсолютно особливе становище
у загальних збірках текстів Бродського. По-перше, на сьогодні це, здається,
єдиний дійсно важливий вірш поета, який досі, в прямому сенсі слова, «не
опублікований». Немає жодної книги Бродського, в якій був би виважений і
прокоментований його текст. Бродський і його спадкоємці, самі того абсолютно не
бажаючи, виявилися жертвами власних благих намірів і зробили максимум
можливого, щоб «На незалежність України» сприймали абсолютно відокремлено від усього ним написаного. Віршу сьогодні нав’язане
(багато в чому штучно) настільки одновимірне трактування, що його існування
зараз можливе тільки в режимі «напіввизнання», якщо
перенести політичний термін в площину літератури: ніби він і є, цей вірш, але в
той же час його нібито й немає – принаймні немає в жодній книзі.
Непублікація вірша, на думку спадкоємців, мабуть, мала зменшити
відповідальність Бродського за цей текст, а заодно і якимось чином знизити
статус цього вірша шляхом накладання на нього клейма «продовженого осуду» від
імені померлого майже 20 років тому автора, який і сьогодні – руками
спадкоємців – продовжує відмовлятися від його публікації. Всі ці суворі заходи,
безумовно, служать для чогось важливого і нудного (насамперед впевненості
спадкоємців і духівників в правильному розумінні ними свого обов’язку), але при
цьому саме вони активно сприяють тому, що цей вірш стає на наших очах одним з головних
віршів Бродського.
Цим віршем Бродський
якраз не стільки «спростував», скільки в якомусь сенсі підтвердив свою
біографію емігранта. «На незалежність України» – це і є вірш-емігрант, який
втік з поетичної імперії автора, покинув затишні і мертвуваті
академічні полички з його авторизованими виданнями та вирушив у плавання –
спочатку по хвилях самвидаву, як годиться, – до своєї незаконної популярності.
Цей вірш ще довго буде незакритою кватиркою в його поезію, через яку в неї
завжди проникатимуть вітри неакадемічної цікавості. Думаю, колись цей хаотичний,
розпатланий і вразливий до критики, але чудовий, потужний і пристрасний вірш видадуть окремою книгою – з детальним коментарем, в якому розберуть
всі перегуки з иншими віршами і поемами Бродського. З
статтями, в яких буде гідно оцінена його спроба залишити за поезією право
судити про політику, не стаючи політикою. Мені здається, саме по цій величній
прощальній любовній антиоді і судитимуть у
майбутньому, наскільки близькі були колись Україна і Росія. Але ні нам, нині
сущим кацапам, ні їм, нині сущим хохлам, до такого сприйняття, мабуть, не
дожити.
Володимир Демчик
|