|
Беларускi ПЭН-ЦэнтрІмпрэза, прысвечаная ўкраінскаму літаратару Алегу Лышэгу16
лістапада ў кнігарні логвінаЎ у
межах Году ўкраінскай культуры адбудзецца
імпрэза, прысвечаная знакамітаму ўкраінскаму літаратару Алегу Лышэгу – паэту, драматургу і празаіку. Пачатак а 19.00. Уваход вольны. Алег Лышэга (1949-2014) нарадзіўся ў Тысменіцы ў сям’і настаўнікаў. Да 21 году не цікавіўся паэзіяй, але потым адкрыў для сябе Антоныча і Чубая. Вывучаў ангельскую
філалогію ў Львоўскім унівэрсытэце, зь якога быў адлічаны
за ўдзел у неафіцыйным літаратурным коле “Львоўская багема”. Называў сваім настаўнікам Ясунары Кавабату. Выкладаў
ангельскую мову ў Бураціі, дзе зацікавіўся кітайскай
філасофіяй. Працаваў
мастаком-дэкаратарам у Кіеўскім інстытуце тэатральнага мастацтва, што размяшчаўся на тэрыторыі Кіеўскай Лаўры. Белыя муры Лаўры
навучылі паэта, як ён прызнаваўся, паняццю фрэскі. Быў у “чорных спісах”
і ня мог друкавацца з 1972
да 1988 году. У 1997-1998 быў у Амэрыцы
на літаратурнай стыпэндыі і
вучыўся ў Пэнсыльванскім унівэрсытэце, дзе займаўся перакладамі і ўкладаньнем анталёгіі. Перакладаў на ўкраінскую Томаса Стэрнза Эліёта, Эзру Паўнда,
Дэвіда Гербэрта Лоўрэнса, Генры Дэвіда Тора, Марка Твэна, Сільвію Плат, Робэрта Пэна Ўорэна. Вершы
і паэмы Лышэгі інсцэнізаваліся амэрыканскімі тэатрамі. Займаўся ганчарствам і драўлянай скульптурай. Аўтар паэтычных кніг “Вялікі мост” (1989), “Сьнегу і агню” (2002), п’есы “Дружа Лі Бо, браце
Ду Фу” (1992), зборнікаў прозы і эсэістыкі. Перакладаўся на многія мовы. Першы ўкраінскі
паэт, адзначны ўзнагародай міжнароднага
ПЭН-клубу за пераклад ягоных
вершаў на ангелькую. http://pen-centre.by/2016/11/14/mpreza-prysvechanaya-kranskamu-ltarataru-alegu-lyshegu.html
|