|
Петро МідянкaБерегівський район та угорські сентиментиПочну з
того, як мандрівний дяк і філософ Сковорода випивав у Токаї. В Токайському підгір’ї йому було
добре. Споживав родзинки
прямо з виноградної лози,
ходив у прядивній сорочці й
медитував про «сродну працю». Мої дід і батько в Угорщині не випивали, вони складали в Боттоні й Бейкешчабі на мажі пшеничні снопи. І я й по сьогодні скидую сіно тими вилами, які привіз батько
з Мезегедєша, мав їх у руках і сьогодні.
Прадіди були угорськими громадянами, тримали греко-католицьку віру, утримували уніатських канторів і попів, платили коблину (натуральний церковний податок). Батько не був якимось мадярофілом,
у високих роках питав мене про переміну
влади і казав,що
край, де ми живемо, – угорська
земля. Я не міг не вірити його блакитним очам і натрудженим рукам лісоруба. Я
ставав на його великі ґумові чоботи й він мене колисав на ногах, але ніколи не цілував і не пестив. У горах було не до сентиментів. Свій інтерес до угорського народу, до його побуту й звичаїв, світської й церковної культури я отримав од няня. Йому я не «таткав» і не «папкав». Вже далеко пізніше, будучи в гостях у священика
й письменника, колишнього
посла Сойму Карпатської України
Юрія Станинця, ми сиділи за столом. Їмость (оньока) Маргарета почала говорити до мене угорською мовою. На це отець Юрій
зауважував супружниці, що пан учитель з Верховини й по-мадярськи не говорить. Паніка продовжувала по-своєму. Вона була переконана в тому, що вся інтелігенція в Закарпатті має говорити угорською мовою: як Ерделі, Фединець, Лінер, Віттенберґ, Коцка… Один раз на життя я мав з угоркою
конфлікт у черзі за кавою в совковій тячівській кафешці. Був молодий і нахабний,
і пхнувся поперед жінки в чорній хустці, в окулярах і
драповому пальті. На що
вона зневажливо зреагувала:
«Ти, вонячий гуцуле». Так
до ґоїв не зверталися навіть ізраеліти, котрі жили поруч. Середню освіту я здобував у Хусті, вищу в Ужгороді. З Лугу сідав на рейсовий автобус, у Тячеві пересідав на дизель-поїзд, у якому люди говорили угорською та румунською мовами. Угорська
превалювала за Виноградовом і до самого Ужгорода.
Деканом філологічного факультету на той час був професор Петро Миколайович Лизанець, українець з Ізвора (Родниківки) на Свалявщині. Українець, який в угорському поселенні Берегівщини вивчив угорську мову, захистив докторську дисертацію по угорських говірках Затисянщини й заснував не тільки кафедру в Ужгородському університеті, а й цілий центр гунгарології на «віллі Бродія» в Ужгороді. В університеті я його не долюблював як декана, але
після завершення освіти він мені
шляхетно подава руку на Корзо і я захоплювався паном Лизанцем, як Галасом і Ніколаєнко. До речі, він єдиний живе
ще з блискучої діалектологічної когорти університету. Споза вивчення угорської мови приїхав навчатися
в Ужгород з Києва Михайло Юнгер.
Згодом він стане дипломатом
Посольства України в Будапешті
й організує мені не тільки запрошення в угорську столицю, але й організує творчий вечір у Самоврядуванні українців Угорщини. На резиденції Посольства в Буді ми будемо дзвеніти бокалами на Схід, в бік України
й вигукувати: «Будьмо ж,
гей!» Ніколи не забуду
свою нічну розмову по дорозі в гуртожиток з міста з Дьордем Дупком, який потім очолить
КМКС. Юрій мені першим розповідав про трагічні сторінки угорської історії. На літстудії читали вірші Шандор Імре
з Тячева, дуже делікатний і
витончений Шандор Горват. У книгарні «Дружба» я купував туристичні книжки про Угорщину, альбоми художників, котрих чудово видавало
видавництво «Корвіна», в Україні як щось і було подібне, то під ідеологічним соусом. Ніхто не думав про сепаратизм, але всі
знали наші історичні взаємини. Колись я мав поетичну зустріч
з абсольвентами Берегівської
гімназії, при вході до якої вмонтовані пам’яткові таблиці Федору Потушняку й Василеві Пачовському. Чомусь берегівські угорці їх не обливали фарбою, але чудово відреставрували занедбаний будинок королівського суду. Дотріанонська адміністатура Угорщини була достатньо
компактною й зручною, хоч
мала великі за площею комітати – Мараморош і Земплін, Береґ, центром якого був Береґсас,
в основному залишився в сучасній
Україні. В Угорщині залишилася незначна його частина, про що свідчать назви
Береґшурань, Берегдароц. Частина Сатмара залишилася в Румунії. Від Саболча до України відійшло одне село Саловка. Тому в сучасній Угорщині існує область Саболч-Сатмар-Береґ. Про це ми говорили з нині покійним професором Іштваном Удварі, що заснував у Ніредьгазькій
вищій педагогічній школі ім.Бешшені кафедру україністики й русиністики. З Удварі я мав переписку поштову не віртуальну. Якби в Києві добре знали про ці речі, то було б поменше скандалів навколо угорської національної меншини не тільки в Берегівському районі, а й південних Ужгородщині, Мукачівщині, Виноградівщині, Вишкові, Тячеві, Солотвині. Історично був близьким до адміністративного поділу Угорщини й церковний, що включав у себе деканати. У випадку сучасного Закарпаття – це адміністративний устрій МГКЄ, тобто Мукачівської Греко-Католицької Єпархії. Молоді хлопчики, децентралізаційні експерти, не знаючи латини, угорської мови виступають у ролі кравців з холодними ножицями. Тому виходить дурнувата колотнеча не тільки з ОТГ, такими собі удільними князівствами й
князьками, але з ширшим районним
підпорядкуванням типу Тячева й Рахова. Часова тяглість багато чого поміняла в самоврядному управлінні, але не поміняла історичної пам’яті. Як писав Антоній Годинка, василіянин, фаховий історик Пейчського університету, він же «сокирницький сиротюк», що Підкарпаття
постало «самоуправним міхірьом». Україна як метрополія, достатньо обсяжна в Центрально-Східній Європі має безліч
проблем у державному управлінні, дипломатії,
освіті. Що можна говорити
про вивчення чи опанування державної мови нацменшинами, коли державний освітній Стандарт української мови і літератури не витримує ніякої критики. І знаний фахівець методики викладів української мови літератури пише, що з тим державним
стандартом моя поезія «фуфло». Поезія,
відзначена найвищою
державною мистецькою нагородою. Як на такі справи дивиться народ з давньою державотворчою історією, з рудиментом імперської
ментальності? Тим більше носій мови, якої
ніхто не розуміє в Європі, мови аглютинативної.
Але дбайливе ставлення цього народу не тільки до Петефі, Аді й Чоконаї,
але й до тих же Кароя Балли,
Магди Фюзеші, згадуваного вже Шандора Горвата з Підкарпаття. Їх гасла: «Hungaria semper libera», «Extra Hungaria non vita est»
говорять українцям багато про що,тим
більше закарпатським українцям, що носять
у портмоне «утлевел». Цей народ гуртується в демократичних країнах. Ніхто не рушає його храми
в Клуж-Напока й пам’ятник Матяшу Корвіну. У русинському селі Коцур у Сербії угорці вільно говорять
по-русинськи. Наша історична толеранція – не від пендрика й пір’яників – жандармів, навіть не від міфічного
«gens fidelissima» Ракоція, вона заснована на столітніх
міжетнічних контактах, що почасти стираються то радянізацією, то такою українізацією,про яку влучно
казала лиш тьотя Мотя в «Мині Мазайлі» Миколи
Куліша. Не гасімо вогонь вогнем. Бо коли в Угорщині на 65 кілометрі від Будапешта, вертаючись з Італії, з’їв жменю шкварків у «вендеґльові», то я відчув реальну близькість Підкарпаття. Про нього люблять говорити
угорські радикали, що не Україна, як Ердель не Румунія і Воєводина не Сербія В угорській мові є гарні слов’янські запозичення «сомсийд»-сусід і «борат»-друг чи брат. На цій землі домівки
угорців і могили їх предків. Тільки
в Підкарпатті на Україні угромовні написи на надмогильних плитах: у кожному містечку
й містах більших, не лиш Севлюш і Береґсас. Я маю сентимент до угорської історичної географії, хоч письменник український. І в цьому будьмо посередниками миру. 4 08 2020 https://varosh.com.ua/dumky/beregivskyj-rajon-ta-ugorski-sentymenty-poyasnyuye-petro-midyanka/ |