|
Петро КралюкЛеся Українка: геть від МосквиХоча народилася
Леся Українка на теренах Російської імперії, де переважно й жила, однак до російської культури, а також до російської дійсності ставилася прохолодно. Якщо проаналізувати її твори, то бачимо, що зверталася
вона переважно до європейських
літературних та історичних сюжетів. Її героями були стародавні греки й римляни, Трістан та Ізольда, Дон-Жуан, шотландський
король Роберт Брюс та ін. Є в неї
навіть поема «Віла-посестра»,
в якій поетеса віртуозно використала мотиви сербського фольклору. Звісно, є в її творах звернення й до української історії та українських реалій. А ось російську історію та російську дійсність Леся Українка намагається обминати. Якщо їй доводилося писати
про Росію, то, радше, вона це робила в плані
негативному. Наприклад, таке
негативне ставлення бачимо в драматичній поемі «Бояриня». Переважно її дія
відбувається на теренах Московії, куди їде служити головний
герой, українець Степан, котрий
став боярином. На чужину він
узяв з собою дружину Оксану, котра
походила із козацького старшинського роду. Дія драматичної поеми відбувається в непрості для України часи Руїни. Головна героїня не може прийняти московських реалій, де панує деспотизм. Вона каже своєму чоловікові,
що тут — наче в неволі татарській: А що ж? Хіба
я тут, не як татарка, сиджу в неволі? Ти хіба
не ходиш під ноги слатися своєму пану, мов ханові? Скрізь палі, канчуки... холопів продають... Чим не татари? Зрештою, Оксана не витримує
московської неволі й помирає. По-своєму ця смерть виглядає символічно: вільна українка не може жити в деспотичній Московії. Не випадково в Радянському Союзі драматична поема «Бояриня»,
починаючи з 1930-х років й
аж до часів перебудови, фактично, була під забороною. Цей твір не видавався, не ставився на сцені. Не увійшов він і до академічного видання творів Лесі Українки. У письменниці є й інші твори антиросійського характеру. Наприклад,
памфлет, написаний французькою мовою, —
«Маленька поема в прозі, присвячена поетам і артистам, котрі мали честь привітати імператорське російське подружжя у Версалі». У цьому творі Леся Українка засуджує діячів французької культури, які брали участь в офіційних церемоніях на честь російського
царя Миколи ІІ під час його перебування у Франції 1896 року. Є в Лесі Українки незавершена
стаття «Джон Мільтон», присвячена видатному англійському поетові XVII ст., авторові відомої поеми «Втрачений рай». У цій розвідці письменниці
йдеться про соціально-політичні
та культурні обставини, в яких довелося діяти
Джону Мільтону. Причому
Леся Українка спеціально порівнює ці обставини
більш ніж двохсотлітньої давнини з реаліями Російської імперії наприкінці ХІХ ст. Зокрема, вона пише: «Колись давно
в Англії і в других країнах
палили не тільки вчені
книжки, а навіть самих вчених
людей, у нас людей не палять, та зате
часто «печуть без вогню».
Або, наприклад, таке: «Воля
зібрання була вже досить велика за часів Мільтона, та все-таки не повна, а в Росії її й досі немає».
Чи таке: «В часи Мільтона в Англії була особиста неволя, але
й на десяту долю не така
люта, як тепер у нас». Подібних
порівнянь у згаданій статті можна знайти
дуже багато. Звісно, Леся Українка
знала російську культуру, була
обізнана з літературним життям. Скажімо, за радянських часів літературознавці особливо наголошували
на тому, що Леся Українка перебувала під впливом роману Миколи Чернишевського «Що робити?» Так, цей твір вона читала і присвятила йому чимало уваги
у своїй літературно-критичній
розвідці «Утопія в белетристиці». Але ставилася вона
до цього твору доволі критично. Леся Українка не заперечує, що роман «Що робити?»
користувався чималою популярністю в середовищі передової російської молоді. Навіть відзначає, що «мало хто з новіших белетристів
дорівнює Чернишевському поважністю, щирістю в провадженні своєї ідеї, чистотою своїх замірів, завзятістю переконання». Однак письменниця вказує на слабкі сторони твору. А вони є. Вона пише: «Не можна сказати, щоб у романі «Что делать?» не було зовсім щирих белетристичних
елементів, але в тім-то й
сила, що вони стоять зовсім
нарізно від елементів ідейних цього твору. Найкращі
в романі описи й діалоги ілюструють просто дрібний міщанський побут не гірше, але й не ліпше, ніж у більшості письменників-реалістів середньої
руки, але «нові ідеї» дуже слабо зв’язані з цією частиною твору
Чернишевського, а до нашої
теми вже й зовсім ніяк не відносяться. В міру того, як у романі виступають на передній план «нові» люди.., пластичність
подробиць зникає, яскравість барв блідне, діалоги тратять рухливість, коментарі «від автора» займають все більше місця, і важкої праці коштує теперішнього
читача побороти це оповідання про «нових людей» до кінця». Чи не єдиний виняток
серед «нових людей», які можуть привабити
в романі читача, — це постать Рахметова, який, зазначає письменниця, «натякає нам на щось справді оригінальне
і нове, хоч, може, й нетипічне, виїмкове...» Критично ставилася Леся Українка й до зображення соціалістичного ідеалу в романі «Що робити?». Вона писала: «...Белетрист Чернишевський сам гаразд не тямив, скільки «старого» (навіть як на його часи) в тій
піонерці практичного соціалізму
Вірі Павлівні, що «нежится в своей постельке» і там же п’є
чай наполовину з товстою сметанкою
із рук закоханого чоловіка, тим часом як швачки в її «ідеальній»
соціалістичній робітні
давно вже гнуться над шитвом, заробляючи
«справедливу» плату й дивіденди
не лише собі, а й «закрійниці» Вірі Павлівні». Сам же «соціалістичний рай» у четвертому сні Віри Павлівни,
на думку Лесі Українки, виглядає непереконливо. «За гріх Чернишевського, яко белетриста, — пише вона, — відпокутував ідеал, покладений в основу «Что делать?». Навмисну
механічність, схематичність
подій і характерів,
убожество психології, тенденційну
матеріальність описів пізніші читачі здатні були — хто
щиро, хто нещиро — ставити на карб самим формам прийдешнього життя: «Коли вірити, що такий буде справді
«грядущий рай» і що він
неминучий, то — горе тому, хто доживе
до такого!» — казали вони». Леся Українка вважала, що соціалістичний ідеал у романі «Що робити?» виглядає
як карикатура. І вона робить такий
висновок: «Карикатура вийшла
сама по собі, не з волі
автора, а таки з його вини, бо
він свідомо розминувся з художньою правдою, замінивши її публіцистичним
розумуванням і теоретичною схемою при белетристичних ситуаціях, і тим несвідомо занапастив
свій твір і скомпрометував свій замисел». Ці та інші
характеристики роману «Що робити?»
засвідчують, що цим твором Леся Українка не захоплювалася. Він не був для неї взірцем й аж ніяк не міг чинити
вплив на письменницю — на противагу тому, що стверджували радянські літературознавці. Леся Українка знала твори й інших російських письменників: Олександра Пушкіна, Миколи Гоголя, Івана Тургенєва, Федора Достоєвського. Проте говорити про її захоплення російською
літературою не доводиться. Її
набагато більше приваблювала література західноєвропейська. У певному сенсі, Леся Українка ніби стала попередницею Миколи Хвильового, який у 1920-х рр. висунув гасло «Геть від Москви!»
й закликав орієнтуватися на психологічну
Європу — принаймні в плані культурному. Газета: 24 02 2021 https://day.kyiv.ua/uk/blog/suspilstvo/lesya-ukrayinka-get-vid-moskvy |