на головну сторінку незалежний культурологічний часопис <Ї>

   www.ji-magazine.lviv.ua
 

Микола Рябчук

Наше суспільство наближається до нормальності

Усвідомлення історичного досвіду і наративів одне одного та сприяння порозумінню євреїв та українців – нову літературну премію разом із «Форумом видавців» у грудні 2019 року заснувала канадська недержавна організація “Українсько-єврейська зустріч”.  

Першим переможцем премії стала книга «Вічний календар», написана поетом, прозаїком, есеїстом, перекладачем, літературознавцем та одним із постійних авторів Zbrucа Василем Махном. Цьогоріч лавреата відбирають у категорії нон-фікшн, і хто ним стане – інтрига напередодні фестивалю BookForum у Львові. До складу журі ввійшли Микола Рябчук, Ліліана Гентош та Марко Роберт Стех.

Перед оголошенням результатів конкурсу ми поговорили з Миколою Рябчуком про переваги, які дістають видання, що відзначаються премією, про авторів, які подають надію, та про культурне освоєння, або ж апропріацію, що їй сприяє впроваження нагороди “Зустріч”.  

 

 

– Ви якось сказали, що як читач віддаєте тепер перевагу вузькопрофесійній літературі – тобто тій, яку ви маєте читати як член журі. Яка для вас особиста вигода чи задоволення в тому, що ви читаєте лише ті книжки, які маєте судити? Ну, окрім того, що вони вже пройшли певний відбір, і вам не потрібно виділяти час на увагу до пошуку непоміченого. 

 

– На сьогоднішній день я є членом журі двох нагород. Одна з них, “Ангелус”, – це премія міста Вроцлава для письменників усієї Центральної Європи. Понад 20 країн подають туди свої твори у польських перекладах. Ну, й оце власне Українсько-єврейська літературна премія “Зустріч”. Тут, звичайно, обсяг роботи менший, тому що працюємо вже з відібраними десятьма книжками – тобто маємо преселекцію, що полегшує працю. Хоча кожна з цих робіт є цікавою, тому що дістаю вершки, щось може більше подобатися, а щось менше. Але на кожній з цих книжок є певний знак якості. Тому це вигідна позиція, і я радий, що маю таку можливість. 

 

Водночас це велике навантаження і відповідальність – бо завжди мучишся, відбираючи кращі. Кожна книжка має свою перевагу, і часто доводиться порівнювати кругле з квадратним, що не завжди співмірно. Тоді у діло вступають смакові критерії, і ми сперечаємося з колегами журі. 

 

Не таємниця, що дійти згоди буває нелегко. Необхідно знаходити ґанджі, через які ми відхиляємо видання, не пропускаємо далі – хоча приємно, що маємо стільки доброї літератури. Тобто це цікаво і вдячно, але також відповідально та навіть болісно у певних моментах.

 

Несподівано радісна новина, що публікується багато книжок на українсько-єврейську тематику. Я завжди вважав, що ми повинні трактувати всі етнічні культури, які є в Україні, як частину української культури. Тобто це не є єврейська література, чи російська, чи татарська в Україні, – а це є українська література, яка твориться іншими мовами, людьми іншої етнічності. Волію сповідувати інтегральний підхід, де культура – це все, що діється на цій території. Все, що твориться в нашому контексті, але не проти нашого контексту – важливе уточнення.

 

Думаю, що поява цієї премії не є випадковою. Очевидно, ми до неї довго йшли. Могли би, може, якось і раніше її впровадити. Проте вирішальним був 2014 рік, який, з одно боку, дуже драматичний, бо почалася російська агресія і російсько-українська війна, а з іншого боку – це також рік, який раптом нам відкрив очі на те, що ми маємо своїх росіян, маємо своїх євреїв, маємо своїх татар. Це не просто люди, які тут живуть, – а люди, які з нами. Такі самі патріоти України, так само боронять цю країну. 

 

Україна ніколи не мала своєї держави, а тому всі меншини, які тут жили, не надто охоче ототожнювали себе з українцями чи з українською справою. Ну, це зрозуміло. Кожна меншина є незахищена, вразлива – і немає великого сенсу уподібнюватися таким самим слабким, як ти. Завжди краще бути по стороні сильнішого, інакше не протримаєшся – це закон виживання. 

 

Тому українці мали певні проблеми з усіма меншинами, які, в кращому разі, займали нейтральну позицію в усіх цих українських національно-визвольних змаганнях, рухах і так далі. Це об’єктивна істина, я нікого не звинувачую, так було – і розумію, чому. Ситуація почала мінятися з появою Незалежності. Очевидно, були винятки й раніше. Зокрема, у 1920-ті роки, коли почався процес українізації, з’явився шанс на Україну якщо не незалежну, то принаймні автономну.

 

– Ви маєте на увазі міжвоєнний період?

 

– Я маю на увазі 1920-ті роки, період більшовицької українізації. Очевидно, це був поштовх ще від УНР, від національно-визвольних змагань, що більшовики мусили прийняти як доконаний факт. Не могли перекреслити і повернути Україну назад у царські часи – коли можна було сказати, що української мови немає і бути не може. Вже мусили визнати і дати автономію. Тоді було певне національно-культурне відродження. З’явилися меншини, які ангажувалися в українську культуру по українському боці – що довго не тривало, на жаль, хоча могло бути перспективно. 

 

Після Незалежності цей процес відновився. У 2014 році єврейські активісти спростовували кремлівські вигадки про фашистів на Майдані і що там страшний путч, антисеміти в Україні тощо. Світ, у принципі, дослухався не так до нашого голосу – бо це, може, сумнівний голос, – а саме до голосу єврейських активістів. Вони сказали своє важливе слово. Тож це був рух з обох боків. Меншини, зокрема єврейська, але й так само російська, у своїй більшості заявили про себе по український бік. Це спонукало українців раптом відкрити, що у нас є ці меншини, що це є теж громадяни України, патріоти України. Я би сказав, що раніше ми знали, що вони в нас є. Теоретично ми розуміли, що Україна – багатоетнічна країна, політична нація, усі тут мають однакові права і тому подібне. Але це було суто раціональне знання, воно не було інтерналізоване. 

 

– Що під час Революції Гідності сталося такого з нашої сторони, в самих українцях, що передувало порозумінню? Тобто що від української сторони відходило такого, що євреї, росіяни й татари почали реагувати, і потім вже українці змогли глибше усвідомити, через відчуття їх своїми меншинами?    

 

– Думаю, це емоційне усвідомлення, прийняття багатоетнічності, відбулося не на порожньому місці. Мусили минути два з половиною десятиліття, коли ми жили поруч і мали можливість пригледітися одне до одного, зменшити упередженість, яка існувала до того і підживлювалася совєцькою владою, що була зацікавлена розпалювати недовіру, підозріливість і ксенофобію. Це зменшилося за роки незалежності. 

 

Революція не змінила нас кардинально, але каталізувала ті процеси, які відбувалися раніше і були дуже повільні. Поступове пізнання одне одного, співпраця українських інтелектуалів і єврейських, російських, татарських в Україні почалися до Незалежності. Ми знаємо про виступ Івана Дзюби в Бабиному Яру ще в 1960-х, як і багато інших знакових подій. Ґрунт готувався. Революція і війна стали тим поштовхом, який пришвидшив процеси взаємного пізнання, усвідомлення і зміцнення довіри, яке не будується на порожньому місці. 

 

Ми мусимо мати досвід співпраці і знати, що цим людям можна довіряти. Мені дуже подобається, як це нарешті відбулося, – хоча завжди можна нарікати, чому не раніше. Що нам заважало зрозуміти, що в нас дійсно є кримські татари і що є ця річниця депортації, яку почали поминати лише після 2014 року? Згадували на марґінесі, але не загальнонаціональною подією в Україні. 

 

Тепер ми всі у кінці травня знаємо про знаковий день, бачимо відповідні транспаранти, плакати, сітілайти та публікації в медіа. Ми, звичайно, запізнилися і теж розплачуємося за це запізнення, але все-таки добре, що усвідомлення відбулося. І я ставлю ці події в один контекст. Зокрема, нагорода “Зустріч” виникла тут закономірно. Вона працює в руслі цих процесів і їх стимулює.

 

– Ви вже не раз сказали про своє враження щодо кількості книжок, які для вас стали помітними завдяки премії “Зустріч”. Хочу запитати, як щодо якості літератури нон-фікшн?

 

– Я прочитав лише 10 видань, які отримав на конкурс. Всі вони дуже добрі. Деякі знав ще до премії, бо це помітні книжки. Дві з них тоді читав англійською мовою: “Східно-Західну вулицю. Повернення до Львова” Філіпа Сендса та  «Антиімперський вибір: постання українсько-єврейської ідентичності» Йоханана Петровського-Штерна.

 

Також я встиг придбати та прочитати книжку Ірини Славінської “Мої запасні життя”, що є чудесною есеїстикою, яка дуже жваво написана. Звичайно, ”Околиці та пограниччя” Василя Махна знав раніше, бо мав можливість її прочитати, коли був у журі Премії імені Юрія Шевельова з есеїстики. Взагалі вважаю, що Махно і Славінська – це наша надія. 

 

https://zbruc.eu/sites/default/files/images/2021/09/z1631542408a237i.jpeg

 

Інші книжки мені були невідомі, але стали відкриттям. Наприклад, із приємністю взяв у руки “Тіні єврейського міста. Путівник Львовом” Андрія Козицького. Очевидно, можна мати якісь претензії до способу подачі матеріалу у цьому тексті. Мені здається, що автор іноді репродукує клішовані формули. Проте саме видання дуже гарне – і дуже добре, що воно з’явилося. Такі путівники потрібні нам не тільки у Львові, а й по всій Україні. 

 

Книжка, яку я гортав і прочитав тоді не всю, а тепер от мав можливість – це “Мандрівні зорі в Україні. Сторінки історії єврейського театру” Ірини Мелешкіної. Солідне опрацювання всієї історії єврейського театру в Україні від межі XIX–XX століть і дотепер. Добре ілюстроване, хоча сама якість ілюстрацій не є досконалою через технічні проблеми. 

 

Дві книжки спогадів дуже різні. Прочитав їх тільки завдяки конкурсу, тому що раніше не бачив. Це “Вигнанець з раю: Одіссея хлопчика з Болехова” Станіслава Адлєра (Салєка) Долькович і “В інші часи: Юні літа в Східній Галичині” Соми Моргенштерна. 

 

Моргенштерн пише набагато фаховіше. Видно, що він професіонал, літератор. Його спогади – це літературний твір, який бере артистизмом професійності в той же час, як Адлєр бере певною наївністю, простодушністю, відвертістю, безпосередністю. Це не є спогади професіонала, але вони настільки добре зроблені, написані саме як непрофесійні, аж зворушливі. Станіслав Адлєр, очевидно, має спонтанний внутрішній талант.

 

https://zbruc.eu/sites/default/files/images/2021/09/z1631542564a237i.jpg

 

Два навчальні посібники для учнів ліцеїв «Сторінки єврейської історії України» та «Сторінки єврейського мистецтва України» – це книжки, які певною мірою перегукуються з роботою Ірини Мелешкіної, хоча вони не мають такого монографічного характеру, тобто це не є оригінальне дослідження. Видання є добротною компіляцією, зібранням уже наявного матеріалу, яке безумовно потрібне. Проблема, як їх вмонтувати у науковий процес і зробити актуальними, щоб вони працювали саме як посібники. Як інакше можна будувати цю багатокультурну Україну без таких підручників?

 

Десята книжка, про яку я, можливо, хотів би окремо сказати – це «Покликані: Монахи Студійського уставу та Голокост» Юрія Скіри. Серйозне наукове опрацювання відносно молодого автора, очевидно, не позбавлене певних помилок, прорахунків. Проте факт, що це перша ґрунтовна студія такого типу. Автор – молодий вчений, від якого можна очікувати дуже багато. Гадаю, прекрасно, що його робота є в цій десятці.

 

Зібрання цих чудових книжок є вже невеличкою бібліотекою. Особливо, якщо згадати торішніх фіналістів, а ще додадуть майбутні конкурси. Та й, припускаю, не всі найкращі книжки потрапили до цієї десятки, тому що була преселекція, яка завжди якоюсь мірою суб’єктивна. В кожному разі, нам є тут над чим працювати. 

 

– Можливо, також не всі видавництва вже чули про цю премію і не подалися на неї, бо вона тільки вдруге відбувається, і вперше в категорії нон-фікшн. Як вам бачиться розвиток премії та її роль в українському літературному та суспільному процесі загалом?

 

– Найперше, я не думаю, що видавці не чули про цю премію. Вона рекламується, про неї пишуть у медіа. І це премія, яка має суттєвий грошовий компонент: нагороду отримує не лише автор, а й видавництво – це слугує заохотою. Тому тут є практичний інтерес, але й саме визнання є важливе, адже це символічний капітал. 

 

Українсько-єврейська літературна премія привертає увагу якістю книжок і самим характером, бо вона досить нова і незвична. Раніше такого не було в Україні, імена дуже поважні. Сама присутіність Василя Махна, чи Філіпа Сендса, чи Йоханана Петровського-Штерна уже приваблює тих, хто трошки знається на культурі, чи Ірини Славінської, яка дуже популярна журналістка. Не тільки премія працює на рекламу конкретних книжок в Україні, але конкретні прізвища теж розкручують своєю присутністю цю відзнаку. Дуже радий, що вони є у списку цих номінантів, навіть якщо не виграють цієї нагороди. 

 

– Василь Махно якраз став преможцем премії торік, коли її вручали вперше.

 

– Так, “Вічний календар” – це чудовий роман. Я не входжу до журі у сфері художньої літератури премії “Зустріч”, але читав цю книжку. Вважаю, це один із найкращих романів в українській літературі, заслуговує на всі можливі нагороди. Можливо, ще якісь попереду, тому що це явище в українській культурі. Тема єврейської тематики там теж не є магістральною. Проте вона досить ґрунтовно подана, займає поважне місце і дуже добре й цікаво висвітлена. Так що це прекрасно, ми знову маємо в списку Василя Махна. Видно, у нього є певна тенденція.

 

https://zbruc.eu/sites/default/files/images/2021/09/z1631542280a237i.jpg

 

– Василь Махно також був учасником Літературної резиденції імені Аґнона в Бучачі, і ми розмовляли з ним для “Читомо” про наслідки цієї резиденції. Наступний роман пана Василя теж певною мірою буде стосуватися єврейської тематики, разом із постаттю Шмуеля Аґнона. Водночас у новому тексті так само вагомою буде Біблійна частина. 

 

– Радий, що ви згадали про Аґнона і весь цей шар культури, який справді треба помаленько освоювати. Все це, у принципі, діялося в Україні, на нашій території. Тою чи іншою мірою це частина нашої історії та культури. Тут нема чого виявляти надмірну сором’язливість. Це українське тою мірою, якою ми це зуміємо осмислити і вписати у свій контекст, а відтак відштовхнутися від цього, зробити частиною своєї спадщини. Від нас залежить, якою мірою воно буде українським. 

 

Колись ми мали на цю тему дуже цікаву дискусію з професором Грабовичем. Було товариство, в якому ми сперечалися, якою мірою вважати Гоголя українським письменником. Він дуже мудро сказав, що Гоголь буде українським письменником тою мірою, якою ми зуміємо про нього написати, зуміємо його вписати саме в українськість і будувати на ньому, відштовхуватися від нього. Це в наших руках, я думаю. 

 

Так само і з Аґноном, і з Бруно Шульцом. При тому, що вони також належать до інших культур. Для письменника мова є визначальною, хоч би там ми що казали. Письменник є насамперед письменником тої літератури, якою мовою він пише, – для мене це однозначно. Проте не виключаємо також гібридності. Він може належати туди й туди. Може бути частиною і нашої спадщини, якщо б ми собі цю спадщину уявили і зуміли вписати. 

 

Те, що Махно робить, дуже важливо, тому що він вписує в українську культуру. Думаю, що йому так само вдасться з Аґноном. Незалежно від того, чи це хотілося б самому Аґнону, чи там Паулю Целану, однак у нашій владі, як ми використаємо їхню спадщину. Можемо достосовувти їх до українських реалій і будувати українську культуру на основі цієї спадщини. 

 

Уявлена історія, уявлені зв’язки мають у культурі не менше значення, ніж реальні, тому що тут ця межа між реальним і уявним дуже розмита. Зрештою, вся культура, вся література – уявна, уявлювана. Якщо письменник Махно уявить себе спадкоємцем Аґнона і зуміє це переконливо у художніх творах показати, то слава йому, честь і хвала. Отримає так само Нобелівську премію, як Аґнон. Це буде закономірно, і я перший, хто напише про цю генеалогію, про цей зв’язок – чому ні? 

 

Ми маємо, зрештою, приклад Чехії, які включають Франца Кафку в усі антології чеського оповідання. Це не означає, що його забирають з австрійського, німецького чи єврейського. Письменники дуже часто бувають космополітичні – у тому сенсі, що належать до різних культур. Знову ж таки, тут питання, як та культура зуміє освоїти, апропріювати. 

 

Премія “Зустріч” власне допомагає апропріації. Ми маємо не лише українських авторів, а низку книжок, перекладених українською, які написані іноземцями, проте які вже стали також частиною української культури, свідомості, українсько-єврейських зв’язків – і, відповідно, українців, бо ці зв’язки є частиною нас. Хоча, припускаю, могли бути суперечки – обмежуватися лише українськими авторами й виданнями чи допускати іноземців. Думаю, що прийняли правильне рішення.

 

https://zbruc.eu/sites/default/files/images/2021/09/z1631543295a237i.jpg

 

До речі, наше рішення того самого типу, яке простежую у нагороді “Ангелус”, де місто Вроцлав установило премію для письменників Центральної Європи, письменників величезної кількості країн, від Німеччини до Росії, від Балкан до Балтії. Єдина умова – вони мають бути видані польською мовою. Тобто  польські письменники, які природно пишуть польською, та іноземці з цього регіону, яких перекладено в Польщі, – всі вони стають частиною польської культури. Залишаються хорватами, сербами, естонцями – але одночасно вписуються у польський контекст. Тобто вони вже всі перебувають в одному полі, змагаються за ту саму нагороду, аналізуються, порівнюються, зіставляються між собою в одному й тому. Таким чином відбувається певний синтез, і це працює на польську культуру. 

 

З тих 15 конкурсів, що вже відбулись, виграв лише один поляк. Це не означає, що Польща від цього програє. Так, місто Вроцлав видає значну суму іноземцям, але це виплачується у культурному сенсі. Вони проводять фестиваль, на який приїжджають учасники літературного конкурсу. Всі фіналісти одночасно запрошені на церемонію, що для міста Вроцлава як культурного і туристичного центру надзвичайно важливо.

 

Наша нагорода “Зустріч” подібно вписується у Львівський форум видавців, і це чудово. Тому що премія тоді має сенс, коли вона працює у публічному просторі, з церемонією нагородження та певною інтригою, із нею пов’язаною. Лауреати і фіналісти дають інтерв’ю, читають професійні лекції. Все це зміцнює культурний процес. Ми от тільки-но почали вчитися так робити. 

 

В Україні завжди було багато різних премій. Зокрема Спілка письменників присуджувала різні такі, що не працюють. Про них ніхто не знає, і ніхто не чує про цих лауреатів. Навіть Шевченківська премія поки що не набула належного розголосу, хоча це ніби найбільша премія в Україні. 

 

– Про премію “Зустріч” в розмові з Ліланою Гентош, яка разом із вами входить до складу журі премії, пані Ліліана сказала, що тема українсько-єврейського порозуміння зараз актуальна, тому що з’явилося нове покоління українців та ізраїльтян, які хочуть інакше подивитися, наприклад, на постать митрополита Андрея Шептицького і його взаємини з євреями. Зараз у Львові та в Україні ретельно досліджується його життя з цієї точки зору, знову ведеться активна робота над визнанням митрополита Праведником народів світу.

 

– Безумовно, ви слушно згадали тут ситуацію з митрополитом Шептицьким і взагалі з проблемою нових знань і старих знань, які теж мають свою інерцію. Я припускаю, у випадку з Шептицьким ці старі знання відіграли свою роль. Не було об’єктивних причин, щоб його не зробили тоді Праведником народів світу. Зрозуміло, був сильний опір з боку совєцкої аґентури, що, навпаки, намагалася творити імідж українців однозначно чорний і антисемітський.

 

Звичайно, їм була невигідна будь-яка позитивна згадка чи про Шептицького, чи про будь-кого іншого. Шкода була заподіяна велика, і долати ці стереотипи важко, тому що є російське, промосковське лобі, є люди, які мислять стереотипно в різних середовищах. І це колосальна праця – з тим змагатися.

 

Проте час минає, і в цьому сенсі є надія на нові покоління, які вже не мають старих стереотипів, до яких легше доносити нове знання. В цьому сенсі всі ці книжки, вся ця діяльність потрібна саме для формування не скаламученого, не засміченого погляду на складні проблеми. 

 

В жодному разі не можна ідеалізувати минулого чи сучасного. Має відбуватися певне очищення від сміття, яке продукувалося умисно в совєцькі часи. Це була мова ненависті, хоча вона маскувалася за боротьбу з буржуазним націоналізмом чи з космополітизмом. У всіх цих випадках ішлося про боротьбу з національною ідентичністю – чи з єврейською, на яку вішали ярлик космополітизму, чи з українським буржуазним націоналізмом, де малося на увазі антиукраїнську кампанію, яка гарно запаковувалася, містифікувалася. Боротьби з російським буржуазним націоналізмом ніколи не було.

 

Ми все це пережили, і воно наклало свій відбиток, можливо, не на моє середовище, але, припускаю, на велику частину населення. Думаю, що також відіграло свою роль і в тому, як ми як суспільство пройшли 1991 рік, як проголосували тоді на президентських виборах. Власне досі борсаємося з цією спадщиною. 

 

Тим більше зараз потрібні такі книжки, які відзначуються премією “Зустріч”. Діяльність, яку ми робимо спільно, наближає наше суспільство до нормальності. Жодне суспільство не є абсолютно нормальним, тобто таким, яким би хотілося, близьким до уявного ідеалу, але воно підштовхує нас у тому напрямі.

 

https://zbruc.eu/sites/default/files/images/2021/09/z1631542346a237i.jpg


Розмовляла Марта КОНИК
 

13.09.2021

https://zbruc.eu/node/107502?fbclid=IwAR2TfaOfeh_rmXwUvmBWvkbEu60tWvbGsHfYzPKAnvg8uzZN19x-VSbdC1s