www.ji-magazine.lviv.ua
Максим Гарецький (1893–1938), класик білоруської літератури
Журнал «Полум’я», № 1, 1926 р.
Переклад з білоруської Віталія Пономарьова
Русскій
А тому хворому грудьми солдату-білорусу,
що привезли з австрійського фронту, більше пасує лежати у лікарні для нервовохворих,
ніж тут, у нас. Він лежить на Саксоновому місці.
Наша палата прозвала його Русскім, бо він, коли його мучить хвороба, кричить багато
разів безперестанку:
– Я русскій!
Я русскій! Русскій, русскій!..
На вигляд це доволі здоровий
чоловік. Він середнього зросту, міцної будови тіла, широкоплечий, і груди в
нього звичайні. На обличчі жодної хворобливості не видно – певно ж, коли
зважити на те, що людина приїхала не з гостей, а з окопів. І лише в очах бідаки
є щось таке, що видає важку хворобу, і муку, і безнадію. Очі в нього позападали,
зробилися маленькими. Головне ж, вони страшенно сумні, якісь зім’яті, стерті. Треба придивитися до них, і тоді видно в них біль.
Дивна історія із цим
нещасливим чоловіком трапилася.
З певністю можна сказати, що
до війни – чи, краще кажучи, до мобілізації, – Русскій
був звичайним землеробом Могильовської губернії: був здоровий, але трохи
повільний; здібний від природи, але темний, грубий. Одягнений по-солдатськи,
він нічим не змінився, лише прилаштувався до свого нового життя.
І на позиції, під час довгого
і спокійного стояння у затишку маловажного фронту більше інших своїх товаришів
полюбляв Русскій вештатися порожніми, кинутими
селянськими подвір’ями та копатися там, шукаючи поживи.
Ввечері, у сутінках ішов він
бродити зритими окопами полями, знаходив порожнє картопляне поле – копирсався
там своєю маленькою піхотинською лопаткою задля якогось десятка непідібраних
господарем і свинями бульбин. Хоч йому за це
докоряли, не облишав свого блукання в темному полі, і та впертість згубила
його.
Одного разу Русскій, непомітно для самого себе, зайшов занадто далеко у
бік австрійських позицій, за свою передову сторожу, і так захопився, що було
вже зовсім темно.
Трохи наляканий, обережно
плентався він назад, заткнувши лопатку за пояс і тримаючи в одній руці казанок
із викопаною бульбою, а у другій – ґвинтівку на всяку несподіванку.
Щойно піднявся він на якийсь
невеличкий пагорб, як зненацька остовпів: перед ним стояв австріяк… Обидва
разом присіли до землі: Русскій присів з переляку, а
той, мабуть, так само. Тривало це одну мить, але здалося дуже довго. Австріяк
тоді першим каже:
– Русскій!
Я маю горілку…
– Я тобі нічого не зроблю! –
відповів Русскій зовсім лагідно і сміливо встав і
підійшов до нього ближче.
Австріяк так само піднявся,
двічі ступив і подав руку. Вороги привітались як давні друзі. Потім знову сіли,
тільки вже поруч – і ґвинтівки поклали, кожен на своєму боці.
Хоча майже зовсім не
розмовляли, бо язики ворочалися туго, та й мало чого вони розуміли у словах
один одного, однак так вийшло невдовзі, що випили австріякову
горілку, заїли її ситним хлібом і закурили по самокрутці з махорки Русского. Горілки було – одна лише назва: по чарці, може,
чи по дві на брата. Пили залпом – спочатку австріяк, а тоді Русскій.
Коли зробили все і треба було розходитися, відчули якусь прикрість. Та австріяк
збадьорився і сказав:
– Чи веди мене до Росії, чи
розійдемось.
Русскій почухав біля вуха, неначе й
справді міркував, що тут робити. Подивився, задерши голову, і сказав:
– Ні, братику, йди до своїх.
Австріяк ніби трохи,
непомітно, засумував. Але подав руку. Русскій
потиснув її. І повернули кожен у свій бік.
Австріяк відходив швидше. Русскій шкандибав повільно і незграбно, як ведмідь. Його
збентежило те, що не мав часу подумати, як це і що було. Він намагався
зрозуміти, чи все добре він робив. І коли раптом блимнуло йому в голові. І він,
щоб не спізнитись і щоби потім не шкодувати, що був вороною, він, уже ступивши
кроків десять, сказав сам собі: «Е, що ж я за вояк». І не сказав, тільки блиснуло
йому так у голові… Повернувся, прицілився з ґвинтівки та без думок натиснув
пальцем:
– Так!
Звук був глухий і негучний.
Австріяк спочатку зарився носом і брязнув бляшаною пляшкою, з якої пили
горілку, об свою ґвинтівку. Потім перевернувся догори обличчям – і вельми
жалібно і протяжно застогнав.
Коли Русскій
підбіг і нахилився над його чубатою шапочкою і давно
підстриженими вусами, то у темряві мало чого побачив, але почув, як він ще
додав, говорячи наче про когось третього:
– Що ж цей москаль наробив…
Залишаться моя жінка та діти…
Безнадійна образа чулася від нього; останні слова ледве видохнув, бо вже
конав. Розкинув руки та ноги. Русскому здалося, що
смертна заслона, як у тієї курки, застилає його жовтуваті білки.
– А скільки ж їх маєш? – з упалим
серцем спитав Русскій та мимоволі, виглядаючи собі
підкріплення, оглянувся навколо, у нічній темряві.
– Ді-ти…
Вбитий ще раз потягнувся,
закрив поволі очі й був готовий.
Русскій перехрестився над мертвим і поліз до його кишені у штанах. Витягнув звідти пожмаканий від
тривалого часу і замаслений лист у конверті. Більш нічого не було, і він
розчаровано чи невдоволено подрав його на кілька шматків. Одумавшись, підняв їх
із землі, щоби потім скурити. І знову кинув. Аж руки трохи тремтіли, і було бридко,
що так блазнює, наче не ворога вбив, а когось свого. Сміливіше помацав у нього
за пазухою, у всіх кишенях і в шапці, і знов нічого доброго не знайшов.
Розглядаючи його чоботи, чи варто знімати, глянув зненацька у темряву ночі,
сполохався… Схопив казанок із бульбою в одну руку, дві ґвинтівки за ремені – в
іншу і пустився бігти щодуху до своїх.
У роті йому не повірили, що
вбив австріяка, і думали, що просто десь у полі знайшов цю австрійську
ґвинтівку. Щоправда, була вона недавно ношена, «тепла» й вичищена. Може і вбив.
Тільки чоловік від того часу
перемінився. Був дуже сумний, кинув блукати подвір’ями та картопляними полями,
полюбив лежати на землі з розкинутими ногами й руками… Врешті-решт
застудив собі груди, і його
відправили з позицій та
привезли спочатку до якогось
південного міста, а потім у наш шпиталь, глибше у тил.
Тут не знають, як його розуміти. Лікар Гермеєр, німець зі Двінська, якого
ми всі не любимо, вважає
Русского за притвору, інакше не зве,
як «симулянтом», і навіть в очі
йому каже:
– Ти, негіднику, прикидаєшся! Ти все це вигадав! Підлікуємо
тобі груди, і все одно поїдеш
знову на фронт.
Інший лікар, старий,
на прізвище Квятковський, а
родом, як кажуть, з-під
Баранович, старанно лікує йому груди різними інгаляціями та повітряними
ваннами, а на його нерви зважає мало і наче не чує, коли того починає мучити хвороба:
– Я русскій!
Я русскій! Русскій, русскій!..
– Ну-ну-ну, це не так
важливо, – говорить старий лікар Русскому, переходячи
до інших хворих і поранених.
«Не так важливо! Не вельми
важливо, гм!» – думаю собі я.
Я власними вухами чув від Русского про те, як він убив бідного австріяка, і спочатку
так само не повірив: чи мало хитрих бестій буває серед солдатів. Однак я на
власні очі бачив, першої ж ночі у нашому шпиталі, як він гірко плакав і
нарікав, що йому все щось здається. Нещасний, попри бром і підшкірне
впорскування, залився слізьми так щиро і жалісно і
так довго, що ніяк не можна було йому не вірити…
1915
Максим Гарецький (1893–1938) –
класик білоруської літератури. Розстріляний за вироком
«трійки» НКВД. В оповіданні «Русскій» відображений
фронтовий досвід Гарецького під час І Світової війни.
– Прим. перекладача.
|