www.ji-magazine.lviv.ua
Оксана Забужко, письменниця, поетеса, есеїстка і публічна інтелектуалка
З уроків великого блефу: чому 40 мільйонів українців кинули на поталу «серійному вбивці»
Президент Росії Володимир Путін
приймає канцлерку Німеччини Ангелу Меркель у Кремлі в Москві. 20 серпня 2021
року. У березні 2022 року Меркель відмовилася приїхати у Бучу, щоб побачити на
власні очі звірства російської армії в Україні.
Чому? –
спитала мене знайома німкеня, приголомшена знімками з Бучанської
різанини. – Чому вони це роблять?
У цьому
питанні, як дерево в бруньці, криються томи книжок, які невдовзі, можна не
сумніватися, заповнять ринок, – книжок, присвячених докорінній ревізії минулого
століття європейської історії. Без цього годі збагнути, як Захід міг виявитись
настільки культурно дезорієнтованим, що 20 з гаком років уперто іґнорував
просто-таки підручниковий казус росту й дозрівання в Росії оновленого, версія
2.0, тоталітаризму, і мов навмисне повторював усі ті поведінкові паттерни з
1930-х, за якими свого часу було «вирощено» Гітлера.
Навіть після
Бучі у мене в фб-стрічці продовжує бовтатися реклама статті Дж.
Міршгаймера в The Economist про «Ukraine Crisis» (за цією логікою, у вересні 1939 року
в Європі стався Polish Crisis!) із проапдейченими порадами, як «умиротворити
Гітлера» – відмовити Україні у вступі в НАТО, щоб Путін не хвилювався – й
наглухо відімкненою здатністю автора (і редакції) до розпізнавання історичних
аналогій.
І, при всій
моїй відразі до Міршгаймера, котрий із свого чикаґського далеку повчає світ,
чому мене й 40 мільйонів моїх співвітчизників треба покинути на поталу
серійному вбивці, та симпатії до моєї німецької приятельки, людини бездоганного
смаку й тонкої душевної організації, мушу визнати, що мислять вони подібно – як
люди, виховані тою самою культурою, з тими самими перевагами й «вадами зору».
Моя знайома
знає з перших рук, від своєї мами, про звірства Червоної Армії в Берліні
1945-го: про сафарі на цивільних утікачів, про середньовічного розмаху
мародерство і тонни награбованих килимів та годинників, составами слані в
Росію, про матерів, ґвалтованих на очах у дітей, і дівчаток з розірваними піхвами
– все те саме, себто, що нині, макабричним копіпейстом, відкрилося світу у
звільнених від російської окупації підкиївських містечках (недарма ж перемогу в
ДСВ в Росії відзначувано, навсупір європейському «Ніколи знову», гаслом «Можем
повторить!» – ну от і повторюють, ціла Путінова чекістська імперія – це
колосальних розмірів реконструкторська гра…).
Але, як всі
німці, моя знайома має щодо росіян комплекс вини і знаходить їхнім злочинам в
Європі 1945-го якщо й не виправдання, то пояснення, мовляв, «ми з ними
поводились не краще», - а українців же за що?! Адже ж вони не те що на Росію не
нападали, а взагалі росіянам «братній народ зі спільною історією», так досі
пишуть у підручниках. Звідки ж раптом цей новий Голокост, ця лавина розпаношеного садизму, ці накази командирів у перехоплених СБУ
розмовах - «х…те всєх!», та дитячі прохання таточкові «чимшвидше повбивати всіх
українців» і вертатись додому?
Як і в
Міршгаймера, в цих міркуваннях очевидна базова потреба західної людини –
раціоналізувати зло. Стати на точку зору злочинця, зрозуміти його мотиви й
цілі, зайняти, як схоласти, позицію «адвоката диявола» (незлічимі потуги
картезіанськи школених умів розшифрувати, «чого хоче Путін», – це й є
схоластика неомодерну!) – все це, в кінцевому підсумку, означає зі злом хоч
якось порозумітися, вступити в діалог: саме діалог-бо є «повітрям» західної
культури від двох з половиною тисяч років, і вирослим в атмосфері багатовікової
«агори» складно уявити, що поруч можуть так само віками існувати культури, в
яких люди дихають під водою – і банально ненавидять тих, у кого замість зябер
легені.
Що це не
обов’язково девіація, яку дасться виправити «демократичними реформами». Що
таким підводним диханням – монолог, тотальний монолог, насаджуваний по
вертикалі згори донизу, ландшафтний, архітектурний, мовний, ідеологічний,
однакові міста й вулиці, фільми й телепрограми, однакові пам’ятники, в ідеалі,
«від Лісабона до Владивостока», однакова всепланетна тюремна камера з жорсткою
ієрархією всередині, – можуть бути заражені цілі країни.
Що з
відкладеного сталінським СРСР «яєчка»-анклаву – Північної Кореї (а такі «яєчка»
РФ безперешкодно відкладала всі 30 років після розпаду СРСР уже і в Європі, від
Придністров’я й Абхазії до «республік Донбасу»!), – може через три покоління
вилупитись готова, зріла модель для оновленого сталінізму в масштабі (поки що!)
цілої Росії (з Білоруссю в додатку). Що Буча – не ексцес, а закономірність.
Можна
називати десятки причин, які роблять західну свідомість сліпою до російського
тоталітаризму. Найочевидніша - це, розуміється, невивчені уроки СРСР, зокрема
брехливий дискурс Другої світової війни, в якому всі злочини проти людяности за
мовчазною згодою приписувано було тоталітаризму переможеному, а переможний тим
часом знай пів століття міцнів і пухнув без суду й осуду, так що, коли на чолі
Росії став офіцер КГБ (Володими Путін – ред.) – організації, прямо
відповідальної, від 1918 року, за найбільш масово чинені злочини проти
людяности за найдовший період в модерній історії, ніхто на Заході не вжахнувся
так, як коли б це був офіцер ґестапо. І не подумав про
те (я принаймні не знайшла таких виступів), що за чотири покоління державний
терор починає сприйматись суспільством за норму, бо чотири покоління – це вже
за межами живої пам’яті («так було завжди»!), і чого ж чекати від такого
суспільства після того, як цю «норму» буде виставлено йому, в особі лідера
нації, за зразок до наслідування?
Ні морально,
ні інтелектуально Захід не був готовий до такого виклику. Повоєнна колаборація
західних еліт із Кремлем досі не заслужила собі на скільки-небудь вичерпне
дослідження: ну Сартр, з’ясували, був аґентом КҐБ, ну Гемінґвея чекісти
завербували ще в Іспанії й зрештою довели до психозу, ну зі славістичними
кафедрами по західних університетах теж неприємних історій було чимало, а гуру
американської славістики, 91- літня Сюзанна Массі, авторка бестселлера
«Земля Жар-птиці», з якого вчився любити Росію Рональд Рейґан і його
наступники, взагалі цієї зими отримала російське громадянство, вочевидь
зваживши, що краще доживати у власній квартирі в Петербурзі, ніж у в’язниці за
державну зраду, – але це все поодиничні інсайти, а цілісної картини
послідовного, кількапоколіннєвого збезчещення Заходу Кремлем, як Катюші
Маслової Нехлюдовим у «Воскресінні» Льва Толстого, ми не бачимо й досі.
І мова не
тільки про ті форми колаборації, що зафіксовані в недоступних нам архівах ФСБ,
а про дещо субтильніше – про довготривале розмивання в культурі Заходу меж
прийнятного, поступовий перехід від європейської раціоналізації – до російської
нормалізації зла.
Я
невипадково згадала Толстого. Це його спостереження: людська свідомість
пластична і прекрасно вміє працювати на самовиправдання. Коли Катюша Маслова
стала проституткою, її картина світу змінилася таким чином, щоб віддавати
чоловікам своє тіло для зґвалтування за гроші могло здаватись якщо й не
почесним, то цілком нормальним заняттям. У принципі, це досить універсальна
метафора для цілої російської літератури, котру досі заведено вважати
європейською й гуманістичною: подібно Катюші Масловій, вона 200 років працювала
над картиною світу, в якій злочинця слід не судити, а жаліти. Співчувати йому,
бо ж «нема в світі винуватих» (це також Толстой!) – кожен готовий зарізати
ближнього свого, питання тільки в ціні. Це і є «гуманізм по-російськи». І якщо
ви приймаєте цю тезу, вітаю – ви готові до приходу
російських військ.
Авжеж, час
новими очима перечитати російську літературу: «маскувальну сітку» для
російських танків значною мірою виплела саме вона.
Я вчилася в
СРСР, де російська література була в школі обов’язковим предметом, і пам’ятаю
свій дитячий шок від оповідання Тургенєва «Муму»: німий кріпак, добра душа, за
наказом пані вбиває єдину близьку йому істоту, вірного цуцика. Оповідання мало
викликати в дітях співчуття до героя і ненависть до лихої пані. Сьогодні я
впізнаю людей, вихованих цією школою, в тих, хто клене Путіна і співчуває
сердешним російським солдатикам, яких Путін вирядив в Україну вбивати вже не
тільки цуциків, а все живе, вогнем і мечем: бідні хлопчики, як же вони
страждають.
Коли і як
російська література, ця безсоромна «Катюша Маслова», зуміла спокусити Захід,
видавши себе за ув’язнену жорстоким режимом прекрасну принцесу, і непомітно заразити
своєю інфантильно-пасивною невідпірністю до зла, видавши її за чесноту
(пам’ятаєте, як у «Війні і мирі» Наташа Ростова, палко закохана в свого
нареченого, за його відсутности покірно біжить за першим же негідником, що її
поманив, і автор їй також дуже співчуває?), – з цим мала би розбиратись фахова
русистика.
На жаль,
вона, за нечисленними винятками, переважно підтримувала міф про європейський
характер російської культури, – і в той міф досконало вписався й підполковник
КГБ, тільки-но вільно заговорив по-німецьки і прийшов на шоу до Ларрі
Кінґа. Цього вистачило, щоб західні еліти погодились визнати його «одним із
нас», замість бачити за ним у відомчому бекґраунді розрізані животи вагітних
з Львівської тюрми НКВД 1941-го та розтрощені черепи українських
митців і мислителів, від Києва-1918 до пермського табору-1985, – нинішні
розстріли української інтеліґенції в окупованих містечках (так загинув у Бучі
перекладач Таціта Олександр Кислюк) є простим механічним
продовженням того, що КГБ робив з Україною ще цілком на пам’яті живих поколінь,
просто мало кого те, поза Україною, обходило.
Так що вся
підготовча робота для перемоги Путіна над Заходом була проведена раніше. Коли в
1985 році Мілан Кундера опублікував у NYRB есе «An
Introduction to a Variation», в якому виніс російську літературу за
європейські «дужки», пояснивши, чим йому нестравний Достоєвський (культом
емоцій, при відвертій зневазі до раціо), то на захист російської літератури
левом кинувся Йосиф Бродський, з інтонаціями політрука тлумачачи,
«Why Milan Kundera Is Wrong About Dostoevsky» (sic!), – і заткнув опонента, як
агресивний бот у мережевій дискусії: продовження такого «діалогу» нікому не
хотілось.
Тимчасом,
годі заперечити, що путінська офензива 24 лютого була якраз чистою
«достоєвщиною» – в тому, кундерівському сенсі, і тільки так її можна поправно
зрозуміти: як вільний не то від Декарта з Кантом, але вже й від Клаузевіца вибух
чистого, дистильованого зла, довготамованої історичної ненависти й заздрости
(«Чому ви маєте жити краще за нас?» – казали українцям російські солдати),
помноженої на почуття абсолютної безкарности.
І так, все
це можна було вичитати значно раніше, і не тільки в Достоєвського – якщо не
відділяти російську літературу від російської держави (як мені було
запропоновано в одному гламурному запрошенні на Russian Days у Брюсселі, «the
painful moments of Russian history» – від «the beauty of Russian literature»),
а чесно визнати, що література є плоть од плоті того суспільства, для якого і
про яке пише.
Що люди, які
в Бучі ґвалтували 11- літнього хлопчика, прив’язавши його маму до
стільця, щоб дивилась, – це й є герої прекрасної російської літератури:
звичайні росіяни, ті самі, що й сто, і двісті років тому.
І що ця
література так само причетна до того, якими вони виросли. Можливо, якби
Бродський (і вся його російська «команда») на культурній мапі слов’янських мов
не «перекричав» Кундеру (та інших «неросіян»), то й західні експерти не сіли б
тепер в калюжу, – спочатку твердячи, що Путін «is all too smart» нападати на
Україну, бо це ж геть нераціонально, а після нападу даючи Україні максимум 96
годин спротиву, бо куди ж їй, якомусь там «задньому двору Росії», – проти
такого гіганта?
Досі я
зустріла тільки одного європейського славіста, який у 2014 році, доглибно
вражений відкритим тоді нео-орвелівським обличчям Москви, попросив в українців
пробачення за те, що все життя дивився на Київ «крізь російські окуляри»: як на
«третє місто Російської імперії», – і впритул не бачив столицю тисячолітньої
культури, до якої Російська імперія має той самий стосунок, що російська армія
до Бучі: що могла вкрасти – вкрала, що не могла – знищила…
Є шанс, що
таких прозрілих тепер стане більше. Бо дорогу бомбам і танкам завжди
прокладають книжки, і зараз ми стали прямими свідками того, як долю сотень
мільйонів вирішує вибір лектури. Час зробити ревізію на своїх книжкових
полицях.
Скорочена версія
цього есе вперше з’явилася в перекладі англійською мовою у Times Literary
Supplement.
25 04 2022
https://www.radiosvoboda.org/a/zakhid-putin-khb-viyna-ukrayina/31820455.html?fbclid=IwAR2TYUWKVah2P0P4coShAi_nQmhWn5kk3LRKqKdI1_R7pmca2kKy1DsDpRo
|