|
Ростислав Семків, літературознавецьЧому важить Кундера?Нещодавно у віці
94-х років помер французький
письменник чеського походження Мілан Кундера. Літературознавець
Ростислав Семків розповідає,
чим для нас важливий цей автор. Довгий час ми жили
без книжок Мілана Кундери. Він не втомлювався згадувати у своїх творах про окупацію Чехії та Словаччини радянськими військами в 1968-му, а тому ще в 70-х був затаврований
комуністичною владою як «перебіжчик» та «дисидент» – з усіма відповідними наслідками. На відміну від багатьох інших
тогочасних незгідних, Кундера мав щастя
емігрувати до Франції, де в
1984 році й з’являється його центральний твір – роман «Нестерпна легкість буття», в якому, власне, йдеться про сплюндровані долі його покоління
після радянського вторгнення. Холодна війна ще триває й таке
промовисте свідчення
протесту одразу привертає
до себе увагу на Заході (відчитують саме політичні аспекти твору). В короткому часі роман екранізують, а одну з центральних
ролей віддають популярній французькій акторці Жульєт Бінош, що,
поруч антирадянської спрямованості цієї мистецької репліки, одразу додає впізнаваності
й роману, й самому автору. На теренах колишнього Радянського Союзу книжки Мілана Кундери починають з’являтися аж після розпаду «супердержави» – тобто в 90-ті. Спершу в обіг потрапляють російські переклади, а українською друкують лише збірник його
оповідань «Смішні любові» – це робить
у 2001 році львівське видавництво «Класика» (переклад Віктора Шовкуна). На Заході романи Кундери сприймали, вочевидь, із певною долею вуаєризму – то ось як вони там живуть,
у тих соціалістичних країнах,
за «залізною завісою». Натомість у 90-х, на пострадянському просторі, смакували його сарказм проти комуністичного ладу, підглядали епізоди вже західного «солодкого життя» – зокрема, в царині сексуальності (всього цього вдосталь у кожному тексті Кундери). Гострота тих вражень на сьогодні затерлася, хоча його романи й досі
є добрими екскурсіями в
Прагу, а потім – Західну Європу останньої третини попереднього сторіччя. Але насправді важить Кундера дечим іншим. Цей автор є винятковим знавцем життя свого часу, майстром показувати зсередини психіку (думки, мотивації, мрії, переживання) дуже різних людей, а також – мудрим і ненав’язливим резонером, що постійно аналізує світ довкола, але нічого не нав’язує. Читати Кундеру – це завжди замислюватися
над низкою речей, про які, може,
раніше й не думав. Як правило, якась
проблема цікавить його в
конкретному тексті більше
за інші – саме її він і виносить
у заголовок – прощання, сміх, забуття, легкість, безсмертя, непоспішність… Читати Кундеру – це мислити
про людей. Або сумувати про долі
людини. Якщо сумувати не хочемо, то берімося лише за «Смішні любові». Хоча й там не без драм. Від 2018 року Видавництво Старого Лева надрукувало
в українських перекладах Леоніда
Кононовича вже майже всі центральні тексти Мілана Кундери.
Це так само чудово, як невпинний друк книжок Стівена Кінга в КСД, Джуліана Барнза – в «Темпорі» чи Філіпа К. Діка
– в «Комубук». Починати читати Кундеру краще таки з ранніх творів («Жарт», «Смішні любові»), в яких відчуття «світової скорботи» ще не таке гостре. Від
«Вальсу на прощання» через «Життя
не тут» смуток наростатиме
й кульмінує, вочевидь, у «Книзі сміху та забуття» – там ви почуєте найгіркіший сміх з усіх можливих.
А що ж ви хотіли? Людині під 40 ламають життя – вдома вже
не йдеться про жодні літературні перспективи, хіба про виживання. Треба все покидати й рухатися геть, на еміграцію, де тебе приймуть співчутливо, але ти завжди залишатимешся
в гостях. Надто знайомо
зараз, надто тригерно. Якщо ваш читацький інтерес вижив після «Книги сміху…», щойно тоді можна братися
за два центральні шедеври Кундери – «Незносну легкість буття» та «Безсмертя» (Звісно, якщо в вас мало часу, прочитайте принаймні
перший із цих двох; але він must
read – це один із найпроникливіших романів ХХ ст.). А як витримуватимете ці «засмучені наративи» й вам потім захочеться «більше Кундери», то йдіть до його прикінцевих
романів – «Непоспішність»,
«Ідентичність», «Невідомість».
Якщо вам щось не вдається в житті, то побачите, що таких людей у світі є ще трохи.
А якщо вдається – зможете розвинути емпатію, поспівчувавши його персонажам, чи й з насолодою випити свій капуоранж, перебуваючи далеко від їхніх проблем. Кундера – сивий мудрий дід
із проникливим поглядом, що замолоду
був задерикуватим літератором та ще і яким джигуном. Система повинна була його зламати,
проте він втримався. «За що нам триматися? – запитує він в одному зі своїх вже емігрантських
текстів, – за літературний спадок Дон Кіхота хіба». Письмом він порятував себе й може, попри весь
смуток, надихнути й
нас. 18 07 2023 https://chytomo.com/chomu-vazhyt-kundera/ |