www.ji-magazine.lviv.ua
Олена Гусейнова, поетка та журналістка Радіо Культура
"Російська поезія добре робила свою роботу" Олена Гусейнова про те, чому відмовилася від участі у Prima Vista
Поетка та журналістка Радіо Культура Олена Гусейнова
була запрошена на літературний фестиваль Prima Vista у Тарту, однак відмовилася через участь у ньому
російської письменниці Лінор Горалік.
Суспільне Культура публікує стейтмент Олени Гусейнової
щодо відмови.
Запрошення на письменницьку резиденцію в Тарту (а
разом з ним і запрошення на фестиваль Prima Vista) прийшло у березні, коли
разом з колегами з Українського PEN ми в'їжджали в Нікополь. Це була одна зі
звичних пенівських поїздок, яку ми називаємо "підтримуючою".
Одна з ініціатив, щоби допомогти колегам, які знаходяться близько до лінії
фронту. Тим, хто під обстрілами або щойно вийшли з окупації. На в'їзді в місто з'явився
інтернет і я перевіряю пошту, але про Тарту я подумаю пізніше, — додаток в
телефоні повідомляє, що в Нікополі загроза артобстрілу. Нікополь — місто на
півдні України, звідси трохи менше 50 км до Запоріжжя і трохи більше 60 км до
Кривого Рогу. Місто на березі Каховського водосховища. Тут його називають
морем. Там за морем, через шість кілометрів блакитної води, — окупований
Енергодар. 17 липня росіяни відкрили по Нікополю артилерійський вогонь. І з тих
пір не припиняють.
Я працюю на радіо і моя робота — повідомляти
в ефірі про повітряну тривогу та загрозу артобстрілу. З липня мій
голосовий апарат зрісся з фразою: "Друзі в Нікополі та
Нікопольській територіальній громаді, у вас триває загроза артобстрілу,
залишайтеся в безпечних місцях". Я відчуваю її носом, ротом,
гортанню, легенями і животом. Я говорю її для людей в цьому місті, для Олени,
директорки місцевої бібліотечної системи, для її чоловіка, їхніх
друзів, сусідів. Олена веде нас на найнебезпечнішу вулицю міста —
Микитську, одразу за нею набережна, а значить, і вогнева точка, з якої росіяни
ведуть безкінечні артобстріли. Олена показує нам дитячу бібліотеку: сюди в
серпні влучили два російські снаряди. Зараз березень і вибоїни закладені
цеглою. Одноповерховий білий будинок ХІХ століття, південноукраїнський цегляний
стиль. Дитяча бібліотека, в якій немає ані книжок, ані дітей, ані скла у
вікнах. Вікна закладені дерев'яними плитами, від цього виразніше проступають
білі витинанки на них. Ось вирізані з білого паперу Пітер Пен і феї летять на
абордаж корабля капітана Гака. А ось Аліса стоїть під деревом, на гілці сидить
Кіт і розповідає, де живуть Березневий заєць і Божевільний
Капелюшник. Олена говорить: "Ми так добре жили". "Т" в
слові "так" вона притискає до піднебіння сильніше, ніж вимагає
українська фонетика, і я чую в цьому звуці
незворотність. А ще лють. І відповідальність.
Я повертаюся в Київ і пишу відповідь на лист з Тарту,
дякую за запрошення на резиденцію, прошу дозволу приїхати на 10 днів пізніше,
розповідаю дитячу історію про мої улюблені червоні черевички, привезені з Тарту
татом в 1986 році, та шукаю слова, щоби відмовитися від участі в літературному фестивалі
Prima Vista. Адже серед учасників фестивалю буде російська поетка, редакторка
сайту, де інші російські поети діляться своїм переживання війни, яку веде їхня
країна проти моєї. У поетки і редакторки немає російського паспорта, втім, є
книжки, видані російськими видавництвами. Я шукаю слова і думаю про
Нікополь і про це "ми так добре жили", притиснуте директоркою
Центральної бібліотечної системи в Нікополі до піднебіння.
Уже рік як запрошення на міжнародний літературний
фестиваль для мене передбачає запитання, чи будуть на
ньому російські учасники. Я завжди перед цим питанням вибачаюся, бо наче
ображаю організаторів самою підозрою, що в 2022 чи 2023 році вони вирішили
оздобити свою програму російською поезією чи прозою. І справді, ті кілька
фестивалів, які запрошували мене, були вільні від російського художнього слова.
Тож побачивши російські імена в Prima Vista, я виявила, що я не маю простої і
прозорої мови для відмови. Простої, а отже, зрозумілої. Прозорої, а отже,
такої, після якої нікому не схочеться поплескати мене по плечі чи принести
склянку води як емоційно нестабільний людині. У мене
пішло кілька днів і кілька розмов з друзями, щоби написати холодний, формальний
і відсторонений лист, в якому я нічого не пояснювала, а тільки зауважила, що,
поки триває російська агресія, я не можу бути в одній програмі з російськими
письменниками, і що рішення це ще березня 2022 року, яке з тих пір не
змінилося.
Я нічого не написала про вікна дитячої бібліотеки у
Нікополі і про те, що певна — вони були б цілі, разом з Пітером Пеном,
Алісою і Чеширським котом, якби російська поезія добре робила свою
роботу. Тридцять років — це добрий час дати раду з власною суб’єктністю.
З тим самим громадянським суспільством, яке ставить запитання і контролює. Яке
унеможливлює катастрофи цивілізаційних масштабів. Яке захищає витинанки у
вікнах дитячих бібліотек. Поезія не має виховувати. Теза проста і прозора, яка
не потребує пояснення. Втім, вочевидь, потребує співчуття. А може, і склянки
води. Адже йдеться не про дидактику, а про любов. Любов, яка несумісна із
зверхністю до тих, хто живе з тобою в одній країні і в одній культурі. Я нічого
не написала про все це.
Уже в Тарту я дізналася, що відмовитися довелося ще
одній українські поетці. Анна Грувер написала пост на фейсбуці. Анна у
своєму пості, як і я в цьому тексті, не назвала імені поетки та редакторки, але
я безпомильно її пізнала. У квітні 2022 року Анна виривається
евакуаційним потягом зі сходу України до Львова. Вона вже втратила дім через
російську окупацію Донецька. "Мені пощастило, — говорить Анна, — мій
харківський будинок уникнув прямого влучання, його зачепило вибуховою хвилею.
Та і в будь-якому випадку ми вже не мали дому, отже,
– що втрачає людина з орендованої квартири". У Львові, оглушена примарною
"безпекою", Анна починає волонтерити у сирітському притулку, який
вивезли з Київщини. Новина про створення російського "опозиційного"
сайту застає Анну по дорозі в притулок, Анна пише коментар. Це не єдиний
коментар від українських письменників, поетку і редакторку питають, чи не
здається їй, що цей онлайн-майданчик, де російські письменники так вільно
демонструють своє відчуття російсько-української війни, неприпустимий зараз, і
що єдине, чого цей майданчик досягає, — розмиває українські голоси, робить їх
невиразними і незрозумілими.
"Я вижила під час того обстрілу, який росіяни
бачили з екрану, так би мовити, "дивилися на чужі страждання", тобто,
на наші", — говорить мені Анна про рефлексії російських
письменників про російсько-українську війну та своє право давати їм оцінку.
Поетка і редакторка ж тоді закриває можливість коментувати свої дописи.
Сьогодні цей російський журнал перекладається англійською, французькою, іншими
мовами. Зрештою презентація цього журналу запланована і на Prima Vista, на який
змушена не їхати Анна і від читань на якому змушена відмовитися я.
Я іноді уявляю себе російською поеткою. Наприклад,
тоді, коли бачу сліпі вікна Нікополя. Або коли
мені пише Оксана, яка прожила окупацію в Ірпені під Українське радіо і вже
більше року сподівається знайти свого чоловіка, якого викрали російські
військові. Або коли думаю про свого шкільного вчителя французької, який
вибирається з окупованої Бучі пішки через ліс. Навіть зараз, коли я зазираю у
вікна дерев'яних будинків в Супілліні і бачу затишні кухні й вітальні, пам'ять
миттєво підкидає оголені кухні розбомбленого будинку на Перемоги в Дніпрі, —
уявляю себе російською поеткою. Уявляю, що б я робила весь цей рік. І нічого,
окрім мовчання, уявити не можу. Ймовірно, я б почувала себе безсилою, ймовірно,
я б не відчувала ґрунту під ногами, ймовірно, мені б було боляче і соромно. Але
головним було би мовчання. Мені здається, мій язик, а з ним і моя мова,
обважніли би, вклалися б в мені мертвими і нерухомими. Ймовірно, ніде б, окрім
цієї тиші і цієї неприсутності, я б не знайшла собі місця. І якби мені
надіслали в 2023 році лист із запрошенням поїхати в Тарту зі своїми віршами, я
б навіть не змогла відповісти на цей лист. Він би так і лежав у пошті без
відповіді. Я би згадувала про нього, думала б, що не ввічливо ігнорувати людей,
які просто роблять свою роботу, але відписати би не могла.
Вочевидь уява – дуже інтимний шлях до пізнання
реальності. Утім, навіть коли я нічого не уявляю, а просто перечитую "Чи
може упосліджений говорити?" Гайятрі Чакраворті Співак, я думаю про
мовчання як єдиний вибір, який може зробити людина, яка творить тексти в
культурі, яка випускає артилерійські снаряди по дитячій бібліотеці. Утім, цей
вибір не відбувається. Ані весною 2022-го, коли я оголошую по радіо зелені
коридори для Маріуполя і Бердянська і сподіваюся, що повідомлення для Лілі,
продюсерки програми "Вечірня колисанка" з моєї редакції, таки
доставляться, бо вона застрягла з дітьми в окупований росіянами Димерці, а
російські поети і прозаїки працюють над запуском одразу кількох сайтів, щоби
голоси їх безсилля були чутні. Ані весною 2023 року, коли на Марсовому полі
хоронять важливу людину з давніх часів моєї юності, вбиту росіянами під
Бахмутом, а російські поети приймають пропозицію дати голос своєму відчуттю
російсько-української війни на літературному фестивалі в Тарту, розуміючи, що
відтак голоси українських поетів на цьому фестивалі не прозвучать. Чи може
упосліджений говорити? — питаю я, цитуючи написану в далеких 1980-х роботу
Співак, і чую відповідь російських колег, що ні, не можуть.
Але ми вже говоримо. Говоримо, притискаючи
"т" у фразі "ми так добре жили" до піднебіння. Ми жили так
добре, як вміли. Вирізали з білого паперу витинанки на наші вікна. Влаштовували
вечірки, скаржилися на комунальників, боролися з депресією, пили вино, курили
траву, були незадоволені гонорарами, набирали вагу, виходили на протести,
оплакували своїх, писали листи кримським політв’язням, волонтерили для АТО і
ООС, пліткували, дорослішали. Наше життя ніколи не повернеться. Нічого ніколи
його не поверне. Навіть тоді, коли російська артилерія не стрілятиме про
Нікополю щодня з іншого берега Каховського моря, з вогневої точки в окупованому
Енергодарі, таке добре життя Олени та її вирізаних з білого паперу Пітера Пена
та Аліси буде непоправно втраченим. Усе це неможливо сказати, перекрикуючи
голоси російських письменників. Усе це немає сенсу говорити, потрапляючи з
ними в резонанс або унісон. І тим більше в полеміку.
Я питаю Анну Грувер, чому вона відмовилася від
фестивалю. І вона говорить про неприпустимість бути в одній програмі з людиною,
яка проігнорувала думку української літературної спільноти. Вона говорить, що
те, що видається за російську "підтримку України", насправді
позбавляє всіх нас голосів: і як поетів, і як громадян України, і як людей.
Вона говорить, що будь-які виступи подібного формату поруч із російськими
культурними діячами вважає наразі неможливими.
"І поки це відбувається, ми будемо відмовлятися
знову і знову", — говорить мені Анна. І я думаю, що це "ми" теж
вартує того, щоби притиснути його язиком до піднебіння.
…
Я гуляю вуличками Супілліна, біля дитячого майданчика
бачу жінку з хлопчиком. І безпомильно впізнаю своїх.
— Звідки ви? — питаю.
— З Куп’янська, — відгукується жінка
Хлопчик чує мою українську і починає швидко говорити:
— А ти знаєш, що росіяни на нас напали вночі? А ти не
знаєш, чому?
— Знаю, — відповідаю я.
8 09 2023
https://suspilne.media/469295-rosijska-poezia-dobre-robila-svou-robotu-olena-gusejnova-pro-te-comu-vidmovilasa-vid-ucasti-u-prima-vista/
|