|
Олеся Ісаюк, Центр досліджень визвольного руху Національний музей-меморіал “Тюрма на Лонцького”«Діамантовий перстень»: деколонізація як воскресіння наційВ українській історичній белетристиці мало текстів на
тему ХІХ століття. Настільки мало, що цей підрозділ жанру асоціюється
здебільшого з белетризованими біографіями письменників, писаними переважно у
совєтський період. Половина цих біографій є ілюстрацією не стільки того, як
шифрується у формі белетристики реальність з її сенсами, скільки того, яким
чином через белетристику деформується минувшина. Інша ж частина — дійсно цікаві
приклади, як через проєкцію на реалії ХІХ століття переповісти складний світ взаємин
людини і влади у межах досяжності совєтського
тоталітаризму й водночас спробувати зберегти власну ідентичність. Одним із небагатьох винятків є повість “Діамантовий
перстень” Людмили Старицької-Черняхівської. Дія починається з моменту приїзду
головного героя, від імені якого і ведеться розповідь, ротмістра Лисенка.
Навколо палає польське повстання, російська армія, у якій служить ротмістр,
тільки зазнала поразки під Гроховом. Лисенко бере участь у бойових діях на
Волині. Після часткового придушення повстання ротмістра з його загоном
розквартировують у маєтку старої графині. З часом герой помічає, що в будинку
діються дивні речі. Починається все з того, що ротмістр зауважує
дівчину-красуню, яка невідомо звідки з’являється і так само невідомо куди
щезає. Намагаючись познайомитися з вродливою незнайомкою, ротмістр натрапляє на
її коханого, командира повстанського відділу. Так стає зрозуміло, що у палаці
переховуються повстанці, зокрема наречений внучки графині, Стефан Порицький. Після розкриття таємниці ротмістр згоджується вивезти
наречених за кордон як своїх кріпаків. Втім, стається непередбачувана пригода —
стара нянька молодої графині впізнає їх, навіть переодягнених, зчиняє крик, і
обох арештовують. Аби довести справу до кінця, ротмістр влаштовує їм утечу, а
сам щасливо уникає спроб німецького поручника Шлітера розслідувати справу. Історичним тлом цієї майже детективної повісті є
Листопадове повстання — подія, яка належить польській історії. Відповідно, на
ментальній мапі сучасного українця вона розташована у Варшаві, звідки все й
почалося. Та при цьому забувається дві речі. Перша — чимало подій того
повстання відбулися в Україні і мали безпосередній вплив на українців. Друга —
парадоксальним чином саме придушення Польського повстання відкрило для
українського національного руху “вікно можливостей” і шанс перетворитися з
майже “провансальщини”, використовуючи донцовську термінологію, на модерний
національний рух. І українці його блискуче використали. Річ у тому, що після
придушення Листопадового повстання польська громада на українському
Правобережжі стала об’єктом репресій. Ця спільнота була представлена переважно
шляхтичами — власниками маєтків. Репресії часто передбачали позбавлення
шляхетського звання і конфіскацію маєтку — тобто усунення, кажучи бюрократично,
соціальної та матеріальної бази. Але це ще була не межа. Імперія розуміла, що знищивши
“базу” повсталих поляків, потребує опори. Її вона побачила у православних
українцях. Тут варто зауважити, що ситуація на Правобережжі дещо нагадувала
галицьку: римо-католицька польська шляхта з доступом у вищі суспільні кола і
загалом достатньо широкими можливостями — та православні (на Галичині —
греко-католики, для точності) селяни-українці. Причому відносини між цими
категоріями, за дослідженнями Даніеля Бовуа, часто нагадували стосунки
колонізаторів із тубільцями. І в обох випадках можливості українцям вирватися з
приниженого стану парадоксально створила імперія. На Галичині — Австрійська, на
Правобережжі — Російська. Зрозуміло, не з любові до українців, а з бажання
контролювати потенційно вибухову групу. Тож одночасно з репресіями проти поляків почалося
формування бази для їхніх конкурентів. Було знищено Кременецький ліцей — і
засновано Київський університет, перед створеною 1843 року Археографічною
комісією ставили завдання довести безпідставність польських претензій на край.
Список можна продовжувати. Слід зазначити, що українцям у цьому всьому
відводилася роль локомотива деполонізації, яку мала замінити русифікація. Та як
тільки українці в особі Кирило-Мефодієвського братства, зокрема Тараса
Шевченка, заявили про себе як про суб’єкт процесів і окрему спільноту, імперія
зреагувала не менш жорстко, ніж щодо поляків. А враховуючи співвідношення початкових
позицій, то й жорсткіше. Власне у світлі описаного контексту вельми цікавим
виглядає і позиціонування головних дійових осіб. Їх тут п’ятеро: українець
ротмістр Лисенко, поляки Стефан Порецький і його наречена Броніслава з
Ружмайлів, росіянин ротмістр Жолтков і німець поручик Шлітер. Бекграунд, який
письменниця розкриває повністю хіба у випадку Шлітера, теж характерний.
Українець у нас — по суті, “солдат імперії”, який прибуває у чужий маєток лише
тому, що є представником імперії, яка тільки що придушила повстання непокірного
народу і в чиїх руках сила, що заміняє право. І росіянин, і німець — це однозначно імперці. Причому
коріння імперськості другого вказане чітко: “...належав до тих зрусифікованих
німців, що стають більшими росіянами, ніж самі росіяни... хоч сливе три чверті
нашого генералітету складалося тоді з німців — він удавав з себе нарочитого
росіянина, вживав спеціально російських виразів, протестував проти німецької
мови, був патріотом... російського монархізму...” Росіянин натомість змальований
у виразах, що натякають на традиційно зверхнє ставлення козаків та їхньої
старшини, яке з часом поширилося загалом між українців, до росіян: Жолтков не
надто розумний, піддатливий на маніпуляції, вважає себе пупом Землі, при тому,
що як людина — “гуляка і дуеліст, банкомет знаний...” Тут прозорий натяк на те, що в період, описаний
авторкою, тривав вельми цікавий процес заміщення імперських квазіеліт — місце
“української мафії” займала “німецька”, родом з остзейських баронів.
Невипадково у Шевченка можна знайти чимало гнівних інвектив також і на німців —
тут і “мудрий німець”, і “землячки”, які “сміються та лають Батьків своїх, Що
змалечку Цвенькать не навчили По німецькій...”. У “Діамантовому персні”
ротмістр Лисенко більше остерігається німця Шлітера, ніж росіянина Жолткова,
якого навпаки використовує “втемну”, поки рятує польську пару. Також однозначний портрет і позиція поляків — це
патріоти своєї країни, які борються за її свободу і, програвши відверте
протистояння зі зброєю в руках, намагаються вирватися за кордон, аби продовжити
боротьбу звідти іншими методами. Нескладно припустити, що через таку очевидну
національну персоніфікацію позицій у явному конфлікті “імперія–нація” авторка,
ймовірно, хотіла передати не просто певну колізію, а щось глибше. Надто, що вже
з першого погляду видно мотиви і протиставлення “колишній ворог — нинішній
союзник”, коли йдеться про українців і поляків, і колоніальну матрицю, коли
йдеться про українця та росіянина й русифікованого німця. У родині Старицьких-Лисенків-Косачів, до якої належала
дочка Михайла Старицького Людмила Старицька-Черняхівська, це був не перший
текст, де дія розгортається на Правобережжі з сильною присутністю інших
національностей поза українцями і росіянами. Як і в “Останніх орлах” її батька,
в “Діамантовому персні” теж явно присутнє радше не традиційно “народницьке”
тлумачення. У такому контексті українець — офіцер російської армії у принципі
не міг би з’явитися в ролі позитивного героя, а якби і з’явився, то аби зрештою
отримати індульгенцію на факт приналежності до імперії він мав би щонайменше
перейти на бік повсталих поляків і загинути в бою. Присутнє тут радше західне
розуміння політичної еволюції націй, яке включає два мотиви: з одного боку —
повстання проти тиранії монархій та імперій, з іншого — емансипацію третього
класу, тобто буржуа, які власне стають провідниками нації та національного
визволення як такого. Це повсякчас підкреслюється виразно європейськими
деталями побуту і нюансами — книга, яку читає Броніслава, виявляється
“Орлеанською дівою” Шиллера. Натяк більш ніж промовистий — ідеться про ідею
самопожертви в ім’я Вітчизни, і саме в європейській редакції ідеї. До теми жертовності апелює і гасло, яке повторюють
Стефан і Броніслава, — “Еммануель”. Це прямий відсил до Євангелія: “Ось, Діва
матиме в утробі й породить Сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З
нами Бог”. Фахівцям з польської історії того часу добре відомий конструкт,
сформований польськими інтелектуалами після серії національних поразок, які
почалися з втрати Польщею незалежності наприкінці XVIII століття і закінчилися
невдачею Листопадового повстання. Суть цього конструкту — твердження, що Польща
є мученицею в оковах тиранії за свої та чужі гріхи. Його еманацією було
міцкевичівське “Polska Chrystusem narodów”. Втім, тут виникне й алюзія до прикінцевих віршів
“Книги Буття” — де про “повстане Слов’янщина”. Як і до версії, що автором
“Книги...” міг бути Міхал Чайковський, на той час — шляхтич-українофіл із
сучасної Хмельницької області. Близьким за звучанням є й Шевченкове: “...Церков-домовина Розвалиться... і з-під неї Встане Україна! І розвіє тьму неволі, Світ правди засвітить, І помоляться на волі Невольничі
діти...” Такими деталями авторка підводить до розуміння того,
що вся історія є власне подвійним “шляхом героя” у кемпбеллівському смислі,
тобто шляхом випробувань, пройшовши який, герой віднаходить себе справжнього й
осмислює сенс власного життя. На рівні конкретики це шлях звільнення від старих
ролей і віднайдення себе як борців за національне визволення. Стефан і Броніслава символічно перероджуються з шляхти
у вузькостановому розумінні на борців за волю всього народу. Зрозуміло, як і
належить шляху, символічно позначеному євангельськими алюзіями, вони проходять
свої страсті. Це і випадковий, абсолютно несподіваний і непередбачуваний арешт,
це і болісні сумніви у щирості їхнього несподіваного рятівника ротмістра
Лисенка, це і гріх зневіри — бо в якийсь момент вони таки починають вважати
його зрадником (от уже “перш ніж півень запіє, тричі відречешся Мене”), і,
зрештою, суто фізичні страждання від перебування закутими у глибокому фортечному
льоху. Зрештою, це відвага повірити ще раз і довірити Лисенкові зв’язок до
пріора, який знав таємниці довколишніх лазів. Перероджується також ротмістр Лисенко. Починає він як
солдат імперії, якого вітають холодною ввічливістю від безсилля. У його випадку
більш акцентується не так євангельський топос, як кемпбеллівський шлях героя:
спочатку він зауважує таємницю, йде по її слідах, а тоді відкриває “печеру
чудовиська” — згоджується порятувати Стефана й Броніславу, допомогти їм
вибратися на волю у всіх сенсах. Втім, за законами жанру випробування
наростають — обох арештовують, ув’язнюють, їм загрожує страта, і тепер ідеться
вже не просто про свободу, а про життя. І не просто про допомогу, а про пряму
незгоду, протиставлення себе імперському молохові. Кульмінацією є, вочевидь, сцена відвідин у льоху
Стефана і Броніслави ротмістром Лисенком. Тут проявляються дві символічні речі,
які пов’язують “шлях героя” ротмістра і “євангельський топос” повстанців.
Насамперед, дуже виразна акцентуація на мові — ніде більше авторку не цікавить
мова, якою говорять герої, а тут вона спеціально наголошує, що ротмістр, вдаючи
суворого слідчого, розмовляє російською, натомість його контрагенти послідовно
спілкуються польською. По-друге, у цій
історії проявляється два помічники, без яких порятунок є неможливим. У
кемпбеллівській схемі є поняття “доброї відьми” — тобто особи або сутності, яка
доброю порадою допомагає героєві уникнути небезпеки. Такою “відьмою” стає пріор
місцевого монастиря, який оповідає ротмістрові про таємниці підземелля і дає
поради, як влаштувати втечу. Під час розмови з пріором, своєю чергою, виявляється,
що втеча потребує вмінь ротмістрового денщика Гончаренка, який з точки зору
кемпбеллівської схеми є свого роду “альтер его” героя, втіленням “нижчого
рівня”. І саме він у справі визволення та втечі “керував тепер всім” — а
керівництво виявлялося у десятках передбачених ним
дрібниць, які й допомогли не попастися в руки “чудовиська”. Останньою такою
“дрібницею” стає талановите удавання типової “русской удали”, коли Гончаренко
демонстративно приносить дороге вино офіцерам, які прийшли на кватиру до
ротмістра з новиною про втечу в’язнів, супроводжуючи все словами “що їм,
змінникам, в зуби дивитись?”, чим заслуговує схвалення Жолткова. “Чудовиськом”, очевидно, є загроза бути викритим і
втратити все за допомогу “бунтівникам”, персоніфікована у Шлітері, який у
певний момент починає щось підозрювати і наполегливо стежить за Лисенком. Також випробування супроводжується випадковими
сприятливими подіями — починаючи від виграшу в карти суми, на
яку влаштували втечу з фортеці обох ув’язнених, і закінчуючи
несподіваною кмітливістю ротмістрового собаки, який прибіг по слідах і вивів
усіх до коней, коли втікачі заблукали в ярах біля фортеці. Частина
“випадковостей” з часом виявляється справою рук того ж Гончаренка — наприклад,
Шлітер, який таки здобув докази, що Лисенко допоміг втекти Стефанові і
Броніславі, гине від руки денщика. Врешті герой, тобто ротмістр Лисенко, рятується сам і
рятує друзів. Переродження відбулося, всі пройшли свої страсті та шлях героя, а
втілення імперського чудовиська в особі Шлітера мертве. Характерно, що у процесі цього переродження українці й
поляки протистоять росіянинові та німцеві. З висоти досвіду ХХ століття це
виглядає майже пророцтвом — адже і поляки, й українці зазнали величезних
людських, матеріальних і культурних втрат у цьому столітті саме від російських
та німецьких рук. 17.06.2023 |