www.ji-magazine.lviv.ua
Промови лауреатів премії Фундації Антоновичів
Євген Гуцало
Чому весь час до Бога знімається рука?..
* * *
Куди біжить
дорога,
Куди тече ріка,
Чому весь час до
Бога
Знімається
рука?..
Кудись біжить
дорога,
Кудись тече
ріка,
І все кудись до
Бога
Знімається
рука...
Нікуди ця
дорога,
Нікуди ця ріка,
–
І все-таки до
Бога
Знімається
рука...
Сьогодні важко сказати, коли я
почав писати: здається, я писав завжди. Згадується таке. У початковій школі, в
селі, українську мову та літературу нам, дітям, після війни викладав мій
батько. Якось ми написали твори на вільну тему. Батько прочитав мою вільну
тему – й на весь клас запитав:
– Ти оце звідки списав?
Я став запевняти, що ні в кого не
списував, що написав сам , – і він слухав недовірливо... Але цей спогад – не на
якусь похвальбу собі, так запам’яталося. Зрештою, він завжди ставився дуже
критично до того, що я писав...
За нашою хатою, в кущах бузку, я
сам збив неоковирного стола з грабових жердин – і спекотного подільського
літа, сховавшись у затінку, писав тут оповідання, вірші. Свої писання заклеював
у конверти – й посилав у Київ, який тоді був для мене значно більше Києвом, ніж
нині, хоч і нині залишається Києвом, але – вже не тим. І чекав тоді, в своєму
дитинстві, відповідей з редакцій. Усі відповіді – без винятку – були
негативні, й ні дитячі тодішні журнали, ні дитячі газети не вмістили жодного
мого рядка, а я писав – і слав, писав – і слав.
Мав мрію вступити на факультет
журналістики Київського університету імені Шевченка. Було п’ятнадцять
вступників на одне місце. На останньому екзамені з географії, яку я знав
чудово, мені поставили четвірку, і, маючи з інших екзаменів п’ятірки, я десь
через місяць одержав у селі відповідь з університету: «Вас не зараховано з
причин конкурсу». Вперто бажаючи стати журналістом і письменником, через рік я
вступив у Ніжині до педагогічного інституту імені Гоголя, де на останньому
вступному екзамені – знову з географії, мені ставлять «відмінно», й таким
чином я стаю «ліцеїстом». Тут я також пишу й пишу, мої віршовані імпровізації
на тему «Слова о полку Ігоревім» вміщує стінгазета філологічного факультету,
і, мабуть, тут я зазнаю чи не найнещаднішої критики від студента фізмату Кучми
(тоді ми з ним жили в одному гуртожитку на вулиці Богуна). Прочитавши мої вірші
в стінгазеті, студент Кучма (до речі теж родом із Чернігівщини), був доведений
до дикого сміху і весело кричав мені під гуртожитком:
– Ума нема – так шапку на!
Я писав на лекціях, писав у кімнаті
гуртожитку, писав у старовинному, Графському – ще Безбородька – саду, писав у
міській бібліотеці, посилав написане в Київ, але звідти – себто звідси –
одержував ті самі відповіді, негативні, стандартні. Пам’ятаю своє студентське:
Неомріяний,
нерозгаданий,
вийшов, став на площинах днів.
Мої очі плодами
падали –
і зростали у тишині.
Як бачите, майже авангардист зразка
будапештських подій 1956 року. Тоді в нашому інституті викладачем зарубіжної
літератури появився молодий ленінградський аспірант Д.С. Наливайко, тепер уже
київський академік, і я вдячний йому за той вплив, який він справив на мене своєю
ерудицією, своїми смаками. Мені чомусь вкрай була потрібна підтримка тодішніх
класиків, визнаних кумирів. Послав я свої вірші В. Сосюрі – й таки одержав
відповідь, написану від руки. Він порадив звернутися до Тичини, бо, мовляв, ми
з Сосюрою пишемо в несхожих ключах, що мені має бути близький Тичина.
Я послав вірші й Тичині, й
Рильському, але корифеї не відповіли. Можливо, тому, що, крім віршів, я в
коротких листах до них просив надіслати гроші, аби за їхні гроші купити велосипед
– і на велосипеді об’їхати всю Україну. Можливо, їм обом не сподобалися мої
вірші. Можливо, не сподобалося прохання дати гроші на велосипед. Можливо, не
сподобалося те й те, цілком зрозуміло.
Пам’ятаю, за порадою Д.С. Наливайка
я звернувся й до Л. Первомайського. На диво, від нього одержав – досить швидко!
– приязного й прихильного листа, де він, зокрема, писав, що мені буде не легко
в літературі. Закінчивши навчання в інституті, я наніс йому візит до Києва, в
квартиру на вулицю Леніна. Стояла страшна спека літа 1959 року. Л.
Первомайський був лише в чорних трусах, худорлявий, довгообразий, понурий.
Кілька разів перепитавши, хто я такий («Ви Гусєв? Ви не Гусєв?»), він прямо
заявив, що нічим не допоможе моєму входженню в літературу, що його рекомендації
тільки зашкодять. Я спершу не міг зрозуміти, чому це рекомендації Л.
Первомайського мені зашкодять, але згодом таки збагнув, що казав він правду, бо
входження в тодішню літературу було важке, й можна не вдаватися в деталі, вони
відомі.
Я тут хочу добрим словом згадати
двох письменників – Миколу Руденка та Павла Загребельного...
Микола Руденко прочитав мої перші
оповідання – й допоміг опублікувати в журналі «Дніпро», це був дебют з
чотирьох оповідань. Та ще й рекомендував мою першу книжку видавництву «Молодь»,
де в 1962 р. побачили світ мої «Люди серед людей».
А імпульсивний Павло Загребельний
повівся й зовсім не так, як будь-які інші київські письменники. Він десь в
обласній газеті прочитав мої оповідання, й коли я прийшов до нього, головного редактора
«Літературної газети», проситися на журналістську роботу, він несподівано
сказав:
– Виходь післязавтра.
І вийшов я на роботу в нашу
теперішню «Літературну Україну» 10 травня 1961 року. Було мені тоді двадцять
чотири роки.
Мені не було тридцяти, коли написав
повість «Мертва зона». М. Бажан прочитав у «Вітчизні» – подзвонив по телефону,
говорив захоплено. Спілка письменників висунула на Шевченківську премію.
Й тут передрукувала «Сучасність»,
мовляв, оце є справжня проза. Господи, що тут почалося в Києві! Які гнівні
статті появилися, з якою тільки ідеологічно-лікувальною гряззю не змішували!
Уже було тридцять, коли я написав
повісті «Сільські вчителі» та «Шкільний хліб» – про своє село, про своїх
батьків-учителів, про післявоєнну вбогість їхнього буття. «Сільські вчителі»
вийшли російською в Москві у «Дружбе народов», у видавництві «Молодая гвардия», переклали в Білорусії – в журналі та у
видавництві, надрукували німецькою в Берліні, румунською в Бухаресті, чеською
в Празі. Й лише в Україні мені цю книжку випустили через п’ятнадцять літ, бо ж
стала на дибки ідеологічна рать. Улюблений аспірант академіка Шамоти, спущений
академіком з його академічного ланцюга, побачив у повісті схиляння перед
абстрактним гуманізмом, а не перед класовим.
У тридцять п’ять років я написав
повість «Двоє на святі кохання» – сам академік Шамота сичав, що я стою не на
тих платформах, тобто – не на «наших», а його улюблений аспірант – уже кандидат
– так і бризкав слиною з його ж таки академічного ланцюга.
Маючи за сорок, написав я
«Позиченого чоловіка», сприйнятого по- різному, і я вдячний, що знайшлися й
достойні поціновувачі – М. Бажан, Л. Костенко, М. Вінграновський. А той самий
улюблений шамотинський аспірант – здається, доктор, –
знову захлинався від люті на своєму улюбленому шамотинському
ланцюгу. (До речі, тепер він один із найпалкіших борців за національну справу й
незаангажованість літератури).
І все ж таки я писав – і пишу.
Написав «Блуд», «Імпровізації плоті». І знаєте, цей шамотинець
із шамотинського ланцюга знову вп’явся. Дістав! А
може, його ікла защемило на моїх сідницях?
Чому я все це розповідаю? Ви
знаєте, що коїться нині. Деякі вчорашні літературні ідоли самі падають, але чи
варто в цій драматичній ситуації вести аж таку хворобливу боротьбу з тими, хто
був не так фальшивим ідолом, як жертвою системи? Хто все-таки своїм словом,
яке хочеться порівняти з «досвітніми вогнями» Лесі Українки, світив у темряві
нашого комуністично-соціалістичного буття, освічував
людську свідомість, допомагаючи, може, не так жити, як вижити? Здається, ніхто
не осмілюється кидати камінням у в’язнів Освєнціму чи в’язнів Заксен-Хаузена,
то чи треба аж стільки кидати каміння у письменників, які порятувалися з
газових печей соціалістичного реалізму, з крематоріїв мистецько-філософських
догм, з цього страхітливого комплексу смертельної чорнобильської естетики? А чи
не краще помовчати в жалобі та скорботі? Зрештою, весь наш народ пройшов усі
ці, як співалося, «этапы большого
пути», – й не йшов він весь таки з гордо піднесеною головою,
зрештою, весь народ нині не існує в своєму ідеальному вигляді після, скажімо,
чотирьохсотлітніх обіймів, то що – не той народ? Ні, той – і не інший, й ми всі
в літературі – ті, а не інші, то, мабуть, і про самих себе годиться помовчати в
жалобі й скорботі.
Мабуть, я сам – такий, як є,– не
зміг би раніше написати «Ментальність орди», яка статтями друкувалася в
«Літературній Україні», яка ще не закінчена, яку обіцяє опублікувати книжкою
наша «Просвіта». Але ж гріх було не задуматися над співжиттям, з дозволу сказати,
російського та українського народів на українській таки землі, гріх було не
задуматися над російською ментальністю, яка не є такою сама в собі чи сама по
собі, а яка силоміць заклала в свою дуже специфічну структуру нашу українську ментальність,
нашу по-своєму дуже специфічну структуру української вдачі. Силою агресії,
силою зброї, силою патологічної брутальності й патологічного розбою нам
постійно нав’язувався культ російського народу, нам постійно нав’язували цивілізацію
брехні, пияцтва, ненависті до праці, нав’язувалася цивілізація
безгосподарності, хаосу, безперспективності, цивілізація мародерства. Зрештою,
ота війна в Чечні, яку бачимо сьогодні. Така сама чеченська війна велася в
Україні завжди. Тут завжди вистачало отих контрактників, які прибували на
заробітки, як нині приїжджають контрактники з усієї Росії на заробітки –
вбивати! – в Чечню. І хіба Україну не закладено в цю страхітливу цивілізацію
постійного пограбування й мародерства, геноциду, хіба сьогодні, як і завжди, Україна
не є отією шевченківською покриткою? Україна була і є «раби рабів», бо такою
«рабою рабів» є Росія, іншою вона бути не здатна, але чи можемо ми змиритися й
сьогодні з роллю «рабою рабів» – України? І чи може тут наша література грати
пасивну роль?
А щодо «Позиченого чоловіка»...
Мені завжди хотілося написати українську душу, український характер – та ще ж і
українською мовою, яка відповідала б і цій душі, і цьому характеру, і,
звичайно, душа й характер мають відповідати українській мові. Коли я писав
«Позиченого чоловіка», то відчував щастя – щастя писати такого героя з української
Яблунівки. Хоч би й які часи нині пливли й спливали,
але український характер має перебути вічно.
Складаю низьку подяку мудрим і
щедрим – українського таки характеру! – Тетяні Михайлівні Антонович і Омеляну
Миколовичу Антоновичу за їхню ласку й милосердя до «Позиченого чоловіка».
Кланяюсь Вам! Дай Вам, Боже, здоров’я!
|