на головну сторінку незалежний культурологічний часопис <Ї>

   www.ji-magazine.lviv.ua

Промови лауреатів премії Фундації Антоновичів

 

Микола Рябчук


(БЕЗ) ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ІНТЕЛЕКТУАЛІВ

Лекція, виголошена на врученні Нагороди Фундації Омеляна і Тетяни Антоновичів

Львів, 7 вересня 2003 р.

 

І

 

Рівно три тижні тому, зазирнувши до своєї поштової скриньки в Інтернеті, я знайшов, безумовно, радісне і, зізнаюся, дещо несподі­ване повідомлення про присудження мені премії Тетяни та Омеляна Антоновичів. Це трапилося в Австралії, з протилежного боку земної кулі, де люди (відносно нас) ходять догори ногами, де сонне котить­ся в протилежний бік і де нечисленні привезені із заморських країв дерева (наприклад – яблуні) стоять без листя, бо їм, екзотам, вида­ється (і, мабуть, слушно), шо тепер там зима.

Електронні листи з Австралії в Україну доходять за лічені секунди, літаки долітають за двадцять із гаком годин – гак залежить від того, чи ви летите через Відень, чи Франкфурт, чи Амстердам, і чи шука­ють у вашому багажі українські митники якоїсь для себе поживи, а чи відпускають із богом. Мені щастить – мене відпускають. І навіть зви­чайний лист – із міста Сидней у Новій Південній Валлійщині до сели­ща міського типу Баришівка на Київщині – доходить, ви не повірите, усього лиш за тиждень – майже неушкоджений. А втім, у ньому й не має бути нічого дивного, бо навіть з містечка Самбір на Львівщині, як я недавно довідався, тепер ходить щотижня рейсовий мікроавтобус аж до Неаполя, поглиблюючи тим самим нашу європейську інтеграцію.

Тим часом, пригадую, в одному з сиднейських музеїв я бачив лис­ти перших поселенців – вони йшли з Ірландії до Австралії близько трьох місяців і приблизно так само – назад. Це мусили бути дуже ґрунтовні, виважені, мудрі листи – майже як послання у вічність, за­корковані в пляшку і пущені в океан. Ретельний піврічний звіт перед Господньою канцелярією. За шість місяців між посланням і відпо­віддю людина набиралася нового досвіду, мовчання конвертувалось у мудрість, або й навпаки мудрість конвертувалася у мовчання, до­стоту як у царевича Гаутами, котрий, провівши двадцять років у лісі, осягнув чотири священні істини й став Буддою. Я знаю ці істини, але з однією, останньою, ніяк не даю собі ради.

Інакше кажучи, я йду не тим шляхом волочуся по світу, замість сидіти над озером, споглядаючи відбитки хмар у воді, і пишу якісь тексти, замість мовчати, осягаючи четверту, найважчу істину Можли­во, це всього лише шлях Великої Колісниці, на противагу Малій? – за­спокоюю я себе. Але я знаю також, що шлях Великої Колісниці може бути занадто широким, занадто швидким, занадто амбітним. Коли вже не еґо підпорядковується покликанню, а покликання захланному его.

Подорожуючи з міста до міста, переходячи з мови на мову, пере­силаючи гроші, слова і думки через кібернетичний простір, людина стає певною функцією цього простору, цієї своєї всюдисущості і ве­лемовності. «Проблема з публічними інтелектуалами, сказав один американський дотепник, полягає в тому, що вони стають деда­лі більше публічними і дедалі менше – інтелектуалами». Я б додав, що вони стають дедалі менше людьми і дедалі більше – суспільни­ми функціями, виконавцями певних ролей, такими собі іменами-«брендами», вдалими інвестиціями, проекціями чужих уявлень про себе, чужих висловлювань та сподівань.

Пообідавши у Сиднеї, повечерявши у Куала-Лумпурі і поснідавши у Відні, давши інтерв’ю кільком зарубіжним журналам чи телеканалам, прочитавши протягом дня одну лекцію в Будапешті, другу – у Мюн­хені, третю – в Амстердамі або й просто переглянувши ввечері в інтернеті завтрашні номери європейських газет, публічний інтелектуал, безумовно, має підстави вважати себе громадянином світу, в якому його власна країна є маленькою, непомітною і, зрештою, не надто важливою цяткою. Він має підстави чи принаймні спокусу дивитися на ту цят­ку, як і на цілий світ, із якоюсь космічного чи, радше, кібернетичного простору, де невпинно, в дусі новочасних ліберальних теорій, перели­ваються потоки товарів, послуг, інформації, капіталів і навіть (не зовсім легально, але цілком ліберально) – робочої сили. Він має спокусу чи принаймні підставу дивитися так – особливо коли походить з країни, про яку дев’яносто відсотків землян нічого не чули, а з-поміж тих, котрі чули, дев’яносто відсотків чули таке, що краще й не згадувати.

Якраз перед відльотом з Австралії у бервудській радіостудії, де відразу троє Піховшиків заганяли мене у п’ятий кут англійською мо­вою, я запізнався з чорнявим молодиком, схожим чи то на араба, чи то на індійця. Він виявився тонгійцем. Я ніколи не чув про такий на­род і таку країну, хоч вважав себе непоганим знавцем географії. Мій співрозмовник, проте, не збентежився він підвів мене до великого редакційного глобуса й радісно тицьнув пальцем у голубий простір між Меланезією й Полінезією – десь на південь від Фіджі й Самоа. Архіпелаг коралових острівців, що постав із вулканічної лави. Зо­всім поруч, кілометрів сто на схід, синіла Тонгійська ущелина – одне із найглибших місць світового океану. І саме вздовж цього океаніч­ного провалля йшла Міжнародна добова лінія суто умовна геогра­фічна межа, від якої земляни починають відлік нового дня.

«Край світу!» – вихопилось у мене.

«Та ні, – засміявся тонґієць. – Усього лиш чотири години літаком. П’ятсот доларів туди й назад. Tonga Royal Airlines».

«Королівські авіалінії? – здивувався я. – Ви маєте короля?»

«Авжеж, – гордо сказав тонґієць. – Ми єдина монархія на всю Океанію.»

Його погляд випромінював зверхність правдивого монархіста щодо всіх отих недолугих республіканців.

«А в нас республіка, – скромно сказав я, обертаючи глобус. – Ось тут. Україна».

«Україна?.. – радісно вигукнув тонґієць. – Знаю. В нас усі Україну знають! Ваша компанія будувала в нас морську електростанцію – на припливних хвилях. Нічого не зробили. Гроші взяли. Зникли.»

«Нашого цвіту – по цілому світу», – погодився я.

«Sorry?» – перепитав тонґієць.

Я не зміг перекласти. Не знав, як пояснити, що нашим мерзот­никам, яких дехто чомусь називає «елітою», вже замало відрубаних голів в Україні і незграбно інсценізованих автокатастроф, замало обкрадених пенсіонерів і розорених податковими опричниками під­приємців, замало «беркутів», «соколів», «сильної влади» й «антикризового менеджменту», – вони добралися вже й сюди, на край світу, щоб запаскудити – «Здєсь был Паша! Здєсь был Сірьожа!» – ще й цей закуток.

«Шахраї бувають скрізь», – сказав я примирливо.

«О, так! – політично коректно погодився тонґієць. – Просто нас дуже мало. Всі одне одного знають. Дев’яносто тисяч. А вас?»

«П’ятдесят мільйонів.»

«П’ятдесят мільйонів?!»

Тонґієць співчутливо похитав  головою.

 

2

Зізнаюся в середині дев’яностих, проживши два роки в Америці й отримавши пропозицію непоганої праці, а відтак і «зеленої картки», натуралізації та інших потойбічних благ, я завагався. Я не погодився, але й не відмовився. Я обставив свою імовірну згоду різноманітними вимогами та побажаннями – з підсвідомою, може, надією, що вони для моїх працедавців виявляться неприйнятними, а може, я просто прагнув обставити власну капітуляцію якомога почеснішими умова­ми. На щастя, моя мудра дружина сказала рішуче «ні», і я щасливо повернувся на шлях, із якого був ледве не збився через свою легковаж­ність, марнослав’я та схильність до авантюрництва. І тепер, уявляючи собі, як я висиджую вісім годин в американському офісі, займаючись нецікавою мені, хоч і добре оплачуваною працею, я відчуваю при­близно той самий жах, що його відчував Набоков, уявляючи, як Гоголь ціле життя строчить свої малоросійські повісті на малоросійському наріччі. Хоч, може, насправді нічого жахливого в цьому й не було б.

Інакше кажучи, я зовсім не вважаю свій шлях абсолютно пра­вильним, ані тим більше – вартим наслідування. Кожна людина має свій шлях, який відчуває (або не відчуває) інтуїтивно.

Давні греки вважали, що кожна людина має дослухатися свого «демона», давні китайці вважали, що, слідуючи своєму «дао», вар­то повсякчас зважати на химерну взаємодію-взаємоперетворення протилежних начал «інь» та «янь», Сковорода закликав знайти собі «сродне заняття» – і, мабуть, теж мав рацію.

Я маю приятеля, котрий, як і я, закінчив заочно Літ інститут, пра­цюючи у той час нічним сторожем. Він дуже добрий поет, прозаїк і чудова людина. Друзі вирішили підшукати для нього краще місце – як-не-як, вища освіта! – і влаштували на радіо. Він сумлінно по­чав виходити на роботу, але буквально щодня після кількох годин праці втікав до туалету й сидів там майже годину, оговтуючись від довколишнього маразму. Врешті, він повернувся до свого звичного сторожування і працює там уже друге десятиліття. Він не подає сво­їх текстів до друку, вважаючи, що це буде компромісом щодо його покликання. «Розумієш, – пояснює він, – якщо я друкуватимусь, я мимоволі думатиму, пишучи нові речі, як вони виглядатимуть у дру­ці. Я старатимуся подобатись.»

Я розумію його позицію і безмірно її поважаю. Хоч теж не вважаю її єдино правильною й гідною загального наслідування. Це його позиція і його шлях. Східні мудреці назвали б це шляхом Малої Коліс­ниці, я називаю це шляхом свідомого аутсайдерства. Замолоду я ви­пробував цей шлях, але нічого доброго з цього не вийшло. Тобто усе те добре, що, може, й вийшло – вірші і проза, які писав, безтурботне богемне життя, спілкування з блискучою мистецькою й довколамистецькою молоддю, котра, як і я, намагалася творити альтернативну до панівного офіціозу культуру, зрештою, відчуття внутрішньої сво­боди серед брежнєвського маразму, – усе це не зрівноважувало тієї безневинної сльози, про яку писав Достоєвскій і яку спричиняли, на жаль, моя легковажність, моя холерична вдача, моє тогочасне став­лення до життя як великої гри, забави, гепенінгу. В кожнім разі, саме з тієї доби я почуваю певне почуття провини перед кількома людьми, насамперед перед батьками, – на жаль, непоправної.

Кожен шлях потребує певної внутрішньої дисципліни, а також нагадування самому собі, що є й інші шляхи, теж, може, слушні і теж гідні поваги. Без цього «мала колісниця» ризикує загрузнути в баговинні парохіалізму і нетерпимості, занудного догматизму та інфантильної маячні про українську піч, українську хату й україн­ський велосипед. Натомість «велика колісниця» повсякчас ризикує зірватися в крижаний простір постмодерного релятивізму, в холодне сяйво цинічного інтелекту, що, наче зірка над нашим глобальним се­лом, над нашим мак-світом, світить – але не гріє.

Років вісім тому, відлітаючи із Нюарку до Лос-Анджелесу, я отри­мав від Богдана Бойчука свіже число «Світовиду» і розгорнув його вже на борту літака, пропливаючи над неозорими просторами Аме­рики. Число відкривалось есеєм Костя Москальця «Людина на кри­жині», і вже на другій сторінці були рядки:

«На цій крижині неможливо збудувати ні житла для себе, ані храму для Бога. Вона хистка, вона пливе і щохвилини зменшується, танучи. І той чоловік, який стоїть на ній, – також крижина, він також зменшу­ється з кожною хвилиною, деформується, старіє, віддаляється. Ріку можна перепливти човном, у naos-святині. Але як можна зберегти себе від розчинення, коли ти – крижина, тобто породження ріки і її не­віддільна частка? На якому березі заховається крижина – і не розтане, коли повсюди вода, і чоловік – також вода... вода, що тужить за своєю випадковою, довільною формою, детермінованою льодоходом?»

Читаючи цей есей на висоті десять тисяч метрів і на віддалі де­сять тисяч кілометрів від України, я пережив дивовижне відчуття, яке можна назвати осяянням, або катарсисом, або просто переживан­ням дуже багатьох речей відразу і водночас. Відтоді я часто беру цей текст у далекі подорожі, перечитуючи його над верхівками гір, над хмарами, над пустелями, над морями. І я знаю, що десь у цей самий час Москалець – цей «чернець чайної троянди», як його влучно на­звала одна рецензентка, сидить у своєму селі під Бахмачем, запалює українську піч, зігріває українську хату, ремонтує український ве­лосипед, але також читає пачку найновіших чужоземних книжок, які я привіз йому напередодні з Києва, гортає свіжий краківський «Znak» і ще свіжішу «Критику».

Він мужньо долає свій шлях, який, безумовно, складніший від мого, відважніший і послідовніший. А все ж я маю маленьку надію, що ми йдемо з ним в одному напрямку.

 

3

Від п’ятнадцяти чи принаймні сімнадцяти років – відколи я всер­йоз пишу якісь тексти – я не маю жодного сумніву щодо свого по­кликання, себто – що я є людиною слова, пера, друкарської машинки, портативного комп’ютера. Водночас я й сьогодні не маю цілковитої певності щодо суті цього «покликання». Я ніколи не кажу незнайомим людям, що я письменник – лише журналіст, і стараюсь не називати себе політологом чи культурологом – лише критиком та публіцистом. Власне, й у тих двох книжках, що отримали щонайпрестижнішу і щонайпочеснішу для мене нагороду Антоновичів, як і в тій третій, котра щойно побачила світ у видавництві «Критика», ви легко знайдете на останній сторінці примітку «Науково–популярне видання». «Популяр­не» – не в тому сенсі, що призначене геть для всіх, для популосу, а в тому, що популяризує в дещо ширшому колі певні наукові ідеї, так чи так опрацьовані в колі вужчому. Для цього я намагаюся говорити якомога зрозумілішою для кожної більш–менш освіченої людини мо­вою, послуговуватися якомога наочнішими прикладами і якомога ло­гічнішими та переконливішими аргументами. Як колишній письмен­ник, я стараюсь не бути нудним; як колишній випускник політехніки з певним математичним вишколом, я стараюсь не бути розхристаним, кучерявим і патетичним. Суто академічні тексти мені найкраще пи­шуться іноземною мовою – польською чи, частіше, англійською, де мій словниковий запас обмежений, стилістичні можливості теж, і де я просто фізично змушений будувати текст як математичну задачу.


Водночас, попри цю усвідомлену настанову на «популярність», мушу зізнатися, що ніколи в своєму житті не писав для «народу» – ні в широкому, суто технічному значенні «всього населення», ні у вужчому, символічному значенні його «кращої», «національно сві­домої» та «репрезентативної» частини. Свої перші літературні спро­би, наскільки пригадую, я робив, бо мені це було цікаво, мені це подобалось. Потім, трохи пізніше, я писав ще й тому, що це подо­балось моїм друзям. Безумовно, це було марнославство. Але коло читачів самвидаву було досить вузьким, і мене це, здається, цілком влаштовувало. Моє марнославство було снобістичним – воно втіша­лося якістю (можливо, уявною) і зневажало кількість (можливо, не­справедливо). Та все ж принаймні під одним оглядом самвидав був доброю школою: він змушував писати цікаво. Нецікаві тексти про­сто не витримували природного – шонайприроднішого, як на мене, – рукописно-машинописного добору.

Згодом, зайнявшись літературною критикою, а потім і політич­ною публіцистикою, я істотно розширив свою авдиторію – з кількох десятків або сотень читачів до кількох тисяч або й десятків тисяч. Втім, не знаю, чи таке розширення у 50-мільйонній країні можна вважати справді істотним. У кожнім разі, я ніколи не вважав кількіс­ні параметри «популярності» справді важливими: для їх розширен­ня зовсім не конче писати якісь книжки, досить помаячити кілька хвилин на телеекрані у прайм-тайм. І, до речі, я переконаний, що публічним інтелектуалам аж ніяк не варто цуратися цього заняття – якщо вже вони наважилися стати публічними.

Але, як бачите, я весь час ухиляюся від прямої відповіді на голо­вне запитання: для кого я пишу й для чого. Наскільки пригадую, наші класики теж задавалися цим питанням і теж ухилялися від прямої від­повіді. Можливо, вони її справді не знали, а можливо, просто бояли­ся сформулювати. Шевченко, котрий вигукував: «На дідька бісового трачу і час, і пера, і папір?!» і котрий побивався, що з приводу його віршів «ніхто не гавкне, не лайне», здається, був першим, хто відчув катастрофічну розрідженість українського культурного, інтелектуаль­ного, духовного, чи як там його ще назвати, простору. Сьогодні ми називаємо цю розрідженість дисфункціональністю – українська куль­тура, як проникливо написав кільканадцять років тому Іван Дзюба, не функціонує як цілісність. Вона існує як сума явищ, іноді надзвичайно цікавих, але не функціонує як повноцінна система, що мала б охоплювати різними своїми рівнями, жанрами і субкультурами все населення і, відповідно, підживлюватись від усіх цих рівнів, жанрів і субкультур. Великою мірою вона схожа на культуру діаспори чи, коли хочете, на­ціональної меншини – адже майже в усіх великих містах україномовні українці є меншиною, причому у своїй переважній більшості – соціально упослідженою, маргінальною.

Едгар По зауважив якось, що загальнонаціональне визнання поета визначається зовсім не тим, що його всі читають і розуміють, а тим, що тих кілька сот або тисяч людей, які його справді читають і розумі­ють, мають достатній авторитет серед решти населення, аби воно мо­гло безоглядно покластись на їхню думку. У цьому відношенні кожна культура ієрархічна чи, коли хочете, сеґментована. Але цілісна куль­тура відрізняється від нецілісної саме тим, що у ній між сегментами, ієрархіями та мікрорівнями немає нездоланних перегородок. Кожен рівень, сегмент, субкультура на різні лади, видимо і невидимо, пря­мо й опосередковано взаємодіє з іншими, витворюючи певну тканину, певну мережу взаємозв’язків, взаємовпливів, взаємопосилань. Саме таку динамічну систему мав на увазі Т. С. Еліот, коли стверджував, що великий поет певним чином впливає на всіх носіїв тієї самої мови, на­віть тих, котрі ніколи його не читали і ніколи про нього не чули.

В Україні, як самі знаєте, коло активних носіїв української мови є досить обмежене – воно не охоплює величезних мас російськомовного міського населення і, що ще гірше, майже не охоплює так званих «еліт» – за винятком невеликого й маловпливового прошарку гуманітаріїв. Майже всі наші національні, чи, краще сказати, державні, чи, ще точніше, «мєстниє» авторитети – політичні і бізнесові, податкові і поліційні, кри­мінальні й спортивні, одним словом – кримінально-політично-бізнесово- податково-поліційні, – ставляться до української мови й культури у кра­щому разі байдуже, в гіршому: зневажливо або й вороже.

Тому я не довіряю авторам, котрі стверджують, буцімто пишуть для «народу». Той «народ», для якого вони нібито пишуть, треба на­справді ще витворити. У Франції, Німеччині та Італії його витвори­ла для себе державна бюрократія. В Галичині, за браком держави, творенням українців із місцевих селян мусили зайнятися греко-католицькі священики та світська інтелігенція. Натомість у Над­дніпрянщині імперські бюрократи успішно перетворили місцевих селян на «руських», а згодом «совєтських». Недавно далека родичка моєї дружини в селі на Київщині, стара бабуся, пояснювала нам, що «раз ви живете в городі, то й з дітьми маєте говорити по-городському; це ми собі тут говорим по-мєстному...». Ідентичність, як бачите, ви­значається там не за модерними й доволі абстрактними, зрештою, уявленнями про національність, а за цілком конкретною приналеж­ністю до села або міста, до селян або міщан – перед нами, по суті, класичний приклад середньовічної станової свідомості. І коли хтось вважає, що наші селяни колись мали розвинену національну свідо­мість, а якісь зловорожі сили (відомо які, зрештою) їх приспали і перетворили на «мєстних», то я як дослідник саме цієї проблематики мушу вас гірко розчарувати: всі селяни історично завжди і скрізь є «мєстними», себто «тутешніми», за своєю самосвідомістю. Інша річ, шо зловорожі сили на наших теренах справді приклалися до того, аби не допустити українську інтелігенцію («буржуазних националистов») до перетворення «тутешніх» селян в «українців» (через освіту й просвіту), перетворюючи їх натомість – особливо в процесі урбанізації – у «руського православного» або, згодом, «совєтського чєловєка».

Сьогодні ці «зловорожі сили» перебувають у певній розгубленос­ті, оскільки стара русифікаційна політика начебто офіційно закін­чилася, нова – українізаційна – натомість так і не почалася. Відтак нова «незалежницька» бюрократія, шо до великої міри є старою совєтською, розривається, як мені здається, між двома несумісними імперативами: з одного боку, їй, безумовно, потрібен власний народ, яким, вочевидь, мав би стати народ «український» (раз уже «мєстна» держава так називається); але, з другого боку, їй страшенно не хочеться, щоб покірне населення, успадковане від СССР, спільнота атомізованих напівфеодальних підданих перетворилася на солідар­ну модерну націю, свідому своїх прав і свого власного суверенітету. Звідси, власне, шизофренічна політика українських постсовєтських «еліт», їхня сумнозвісна «багатовекторність», їхня схильність сидіти на двох стільцях, бігати між краплями і танцювати ленінське танґо за принципом «крок уперед – два кроки назад».

Безумовно, мої симпатії на боці тих, хто намагається витворити модерну українську націю, а не тих, хто намагається, за білоруським зразком, законсервувати тут домодерного гомо совєтікуса як соціаль­ну й електоральну базу свого політичного, економічного та культурно­го домінування. Було б, однак, спрощенням стверджувати, що я пишу свої «політологічні» тексти саме для них, українських «націєтворців», котрим справді симпатизую, але и котрих часто критикую – і за згадану ідеалізацію та міфологізацію «народу», і за політичну яловість та непо­слідовність, і, зрештою, за недостатнє, як мені здається, усвідомлення модернізаційної проблематики в їхньому українізаційному проекті.

За великим рахунком, я пишу для всіх, кому це цікаво; звісна річ, що насамперед це мусить бути цікаво мені самому У певному сенсі, я ставлюся до писання як до розв’язування математичних задач: мені приємно похвалитися цікавими розв’язками, але я радий також, коли хтось знаходить розв’язок цікавіший, і вдячний, коли хтось вказує мені на допущену помилку. Звичайно, політичний аналіз, на відмі­ну від математики, має певний суспільний, себто людський, себто моральний аспект. Політичні процеси не зводяться до абстрактних формул, а їхнє дослідження до гри чистого розуму. За кожною по­літичною перипетією стоять живі люди, долі, життя. Стоять незнані у математиці категорії правди й брехні, чесності і шахрайства, спра­ведливості і несправедливості, свободи і гніту.


У цьому контексті моя давня віра, що треба писати насамперед для самого себе, для свого власного задоволення, може видатись дещо дивною. Але я в ній і далі перебуваю. Я переконаний індивіду­аліст і не люблю колективістів. Колективісти, за моїми спостережен­нями, погано працюють, постійно пиячать, не міняють шкарпеток, не чистять зубів, зате при кожній нагоді люблять потеревенити про чоловічу дружбу, слов’янську духовність, українську самобутність та вселюдське щастя. Я вважав і вважаю, що людина повинна дбати передусім про себе, свою сім’ю, свій дім. Лише перверсивна, збоченська совєтська свідомість звикла протиставляти суспільний інте­рес приватному. Суспільний інтерес тим часом виростає з глибоко усвідомленого приватного, особистого. Людина, що справді любить себе, свою сім’ю, свій дім, не полінується замести подвір’я, помити під’їзд, посадити на підвіконні герань, повитирати у ліфті совкові написи. Така людина добре працює, бо робить це для власного задо­волення, для доброго і стабільного заробітку, а не для абстрактного суспільного блага. Така людина хоче, щоб її діти ходили безпечними чистими вулицями, її батьки отримували гідні пенсії, а її правителі не скидалися на зграю недорікуватих бандюків із поросячими очи­цями. Вона не рветься на барикади полягти за «народ» (якому ці ба­рикади, зрештою, до одного місця), але вона й не лінується вийти на демонстрацію, щоб захистити власну гідність і честь перед тими, хто про такі категорії не мас навіть уявлення. Зрештою, ця людина, попри примарність надій на зміни, все ж іде з року в рік на виборчі дільниці, аби коли-небудь таки покінчити з безконечною, як кош­марний сон, восьмидесятип’ятилітньою «спадкоємністю» совково-більшовицької влади в Україні.

Я знаю, що це небагато і що справжні герої та патріоти здатні на значно більше. Але давайте для початку зробимо хоча б це.

 

4

І насамкінець, сказавши вже досить про себе, я хотів би сказати ще дещо про всіх нас. Я маю насамперед на увазі інтелігенцію, зо­крема – ту її порівняно невелику частину, котра має певне публічне ім’я, виконує певні публічні функції і котру можна відповідно до за­хідної традиції назвати публічними інтелектуалами.

В Україні, як і в усьому тоталітарному СССР, ця інституція не була розвинена, тому що практично не існувало публічної сфери, незалежної від Держави. Усі інтелігенти, включно з письменника­ми, були звичайними держслужбовцями, і якщо хтось із них навіть мав іншу думку, відмінну від офіційної, партійно-державної, він не міг її публічно озвучити, не ризикуючи життям. У післясталінські часи ситуація дещо змінилася: роль публічних інтелектуалів узяли на себе дисиденти-правозахисники, а почасти й ті представники за­галом лояльної до влади інтелігенції, котрі в силу свого відносно ви­сокого, «номенклатурного» становища могли собі дозволити певну, вельми м’яку, зрештою, та обмежену незгоду.

Але, на жаль, і в післясовєтські часи повноцінна інституція пу­блічних інтелектуалів в Україні належно не сформувалася – по­части через слабкість самого інтелектуального середовища та його мовно-культурну поділеність, ба навіть взаємовідчуженість, почасти через переважно неоколоніальний характер публічної, зокрема мас– медійної, сфери в Україні, яка до великої міри залишається лише ретранслятором та провінційним споживачем «метропольних» мос­ковських дискурсів. Але також, гадаю, вона не сформувалася ще й тому, що українські інтелектуали надто легко повелися на солодкоголосу риторику посткомуністичної номенклатури про «злагоду», «єд­ність» та «розбудову держави», даючи волю власним патерналістським нахилам, орденолюбству та традиційному колабораціонізму. Вони забули, а може, так ніколи й не зрозуміли, що обов’язок публічних інтелектуалів – репрезентувати і розбудовувати суспільство, а не державу, озвучувати саме його потреби і захищати саме його інтереси перед захланним державно-бюрократичним монстром.

Я не хотів би виглядати тут якимсь анархістом, котрий наївно не розуміє, що держава є не лише безумовним, а й необхідним злом, і що без цього необхідного (на жаль) зла ми всі ризикуємо стати жертвами зла ще більшого і тотальнішого. Я чудово це розумію, як і, зрештою, щире розчулення представників бездержавної нації перед раптовим щастям кравчуківсько-кучмівської держави, що впало на їхні голови. Але я розумію також, що кожна держава – це лише пев­ний апарат управління й насильства, що його суспільство створює для власних потреб, наймаючи або вибираючи відповідних службов­ців та утримуючи власним коштом відповідні інституції. Цей апарат є злом, бо, отримавши від суспільства значні повноваження, значні фінансові, адміністративні та інші ресурси, а також засоби безпосе­реднього примусу, себто насильства, має тенденцію ставити себе над суспільством, нав’язувати йому свою волю, свій диктат, обстоюючи насамперед свої власні, корпоративні інтереси, а не суспільні, для яких він начебто був первісно створений.

Фактично в усьому світі відбувається певна невидима боротьба між державою і суспільством. Але якщо в демократичних країнах громадянське суспільство все ж намагається контролювати державу, обмежуючи апетити цього левіафана через незалежну від нього су­дову систему, демократичні вибори, вільні мас-медії та інші захисні інституції й процедури, то в авторитарних країнах, на зразок нашої, державний монстр намагається повністю розчавити громадянське і суспільство, зірвати всі гальма, порвати вуздечки, керуючись голо­вним правилом, що його влучно сформулював один із персонажів Мельниченкових записів: «Ну чєво ми власть должни тєрять?..».

Зайве, мабуть, пояснювати, що «розбудова» такої держави, під проводом саме таких персонажів не може бути нічим іншим, як роз­будовою апарату насильства, брехні, компрадорського пограбування своєї країни та зміцнення щонайбридкішої і найбрутальнішої олі­гархічної диктатури.

Я, знову ж таки, не хотів би виглядати наївнішим, ніж я є насправ­ді, і тому мушу зробити ще одне важливе уточнення. Коли я кажу про колаборацію українських інтелектуалів з авторитарною владою, я маю на увазі саме публічних інтелектуалів, а не звичайних державних служ­бовців, серед яких, безумовно, далеко не всі безпринципні кар’єристи, злодії і брехуни, і без яких, припускаю, ця держава могла б бути ще брид­кішою, безсоромнішою та відверто українофобською. Мені йдеться ви­ключно про людей із певною публічною репутацією, певним публічним ім’ям – людей, участь яких у владі (незалежно від характеру цієї участі) має в очах суспільства символічний характер і означає об’єктивно пу­блічне санкціонування цієї влади. Публічний інтелектуал, який обіймає урядову чи дипломатичну посаду, або й просто подає руку персонажам Мельниченкових плівок, робить певний публічний жест, подає сигнал усьому суспільству: із цими людьми, мовляв, можна вітатися; з цією владою можна мати справу; вона, звісно, погана, а все ж – наша.

Якщо ми маємо публічних інтелектуалів, котрі так міркують і так кажуть, ми не повинні дивуватися, що маємо таке населення і таких правителів.

На жаль, українці занадто довго були в неволі, і рабство занадто ретельно плекалось на цих теренах – майже на рівні генної інже­нерії. Я не дивуюся, що одним із найпопулярніших у нашому інте­лігентському середовищі національних героїв завжди була міфологізована Роксолана. Кожен український письменник, я припускаю, обслуговуючи ідеологічно-пропагандистських султанів у великому компартійному гаремі, підсвідомо ототожнював себе з архетипним образом героїні, котра дбала не так про секс, як про долю вітчиз­ни та визволення з неволі українських бранців. Припускаю, що й нині наші численні Роксолани на президентській службі дбають на­самперед про вітчизну і бідолашних бранців, яким султан час від часу відрубує голови. Припускаю навіть, що така гаремна діяльність може іноді бути справді корисною та потрібною. Без неї, можливо, ми мали б, замість Хрущова, ще одного Сталіна, замість Горбачова – ще одного Брежнєва, а замість Кравчука – ще одною Щербицького.

Мене, власне, турбує не це, а лише надто велика кількість таких Роксолан у нашому публічному просторі. І хронічний брак Наливай­ків або й простих бандуристів, здатних не ховати до кишені своєї дулі навіть перед султаном.





 

Яндекс.Метрика